Шрифт:
— Что это там?!
Том подобрался поближе. На его лице появилась улыбка, и в тот же момент прибежала Реджина в халате:
— Что здесь происходит?
Лэнгдон сидел на корточках перед столом, из-под которого по-прежнему таращилась пара глаз.
— У нас здесь гость, и, похоже, безбилетный.
Когда Реджина заметила глаза, она отшатнулась и схватилась за край халата:
— Что это такое?
— Безбилетный пассажир из рептилий. У вас не найдется фонаря, картонной коробки или пенопластового ящика со льдом и лишнего одеяла? — поинтересовался Том.
Реджина убежала и вскоре вернулась с ящиком льда, одеялом и фонарем. Том проделал в ящике пару дырок и посветил под стол — существо в страхе отпрянуло. Журналист улыбнулся:
— Отлично. Кристобаль, встань так, чтобы если она пустится наутек, то не пробежала мимо тебя.
Тот остался стоять на столе.
— Ты спятил? Я не стану приближаться к этому… чем бы оно ни было.
Том перевел взгляд на Элеонору.
— Ладно-ладно, — ответила та. — Но ничего не обещаю.
Она перешла в другой конец вагона и выжидательно посмотрела на Лэнгдона.
— Поехали, — сказал тот.
С помощью одеяла он сумел загнать животное и сунуть в ящик — правда, в процессе оно чуть не сбежало. Собственно говоря, оно направилось прямиком к Кристобалю. Молодой человек завопил так громко, что, должно быть, разбудил всех жителей Пенсильвании.
— Что это? — спросила Элеонора, так толком и не разглядевшая беглеца.
— Боа-констриктор, молодой, длиной футов в четыре-пять. Красивые узоры.
— Несколько моих друзей в Лос-Анджелесе держат их в качестве домашних питомцев, — заметила Элеонора.
Кристобаль посмотрел на нее безучастно:
— Это просто кошмар. Все, что я хотел, — вернуть очки и прежнюю зарплату, а вместо этого меня чуть не убила… эта тварь!
Картер улыбнулась:
— Кристобаль, ты же любишь животных. И у тебя тоже есть домашний питомец.
— Джек-рассел-терьер. Не смей сравнивать моего маленького Хемингуэйчика с этим… адским змеем.
— Должно быть, он чей-то, — сказала Картер. — Боа-констрикторы явно не являются частью пенсильванской фауны.
Том согласился:
— Вероятно, выбрался из клетки и до смерти перепугался.
— Похоже, мне придется забрать змею и выяснить, кому она принадлежит. В поезде не может ехать много людей с ручными змеями. Во всяком случае, я на это надеюсь, — сказала Реджина. Она выглядела не слишком счастливой из-за перспективы заботиться о боа, подумалось Тому. А затем ему на ум внезапно пришла гениальная идея, не уступающая любой из идей Макса Пауэрса.
— Послушайте, Реджина, давайте я недолго подержу его, пока вы проверяете, кому он принадлежит.
— Что вы собираетесь с ним делать?
— Тут есть один особенный друг, которому я хотел бы показать боа.
— Ладно. Только не выпускайте его на волю.
Том оглянулся на Кристобаля:
— Теперь можешь спускаться.
Молодой человек осторожно слез со стола.
— Говоришь, ты искал солнечные очки, — сказал Том. Кристобаль кивнул. — А у меня пропала ручка. У отца Келли — крест.
— И моя серебряная щетка испарилась, — сообщила Элеонора.
— А мистер Пауэрс упоминал, что его позолоченный зажим для денег тоже исчез, — добавил Кристобаль.
— И не забудем, что и у этого мерзавца Мерриузера что-то пропало, — сказал Том. — Думаю, с нами едет вор.
Реджина потерла лоб:
— О господи, за что мне все это?
Она сильнее запахнулась в халат и сказала:
— Хорошо, я напишу заявление полиции «Амтрака», когда мы прибудем в Чикаго. Скорее всего, они захотят поговорить с вами и получить заявления и от вас. Прошу прощения. Такие случаи, должна сказать, довольно редки. Обычно люди оставляют ценности на виду, и с ними ничего не происходит. Мне очень жаль.
Девушка с усталым видом поплелась прочь, а Элеонора спросила:
— Что ты собираешься делать с боа?
Том улыбнулся.
— Я же сказал — продемонстрировать его особенному другу.
— Кому?
— Увидишь. Пошли, Кристобаль, ты нам нужен.
— Слушайте, я не собираюсь впутываться в неприятности из-за какой-то змеи. Я вообще не хотел ехать поездом, во-первых. Да, господи, у мистера Пауэрса есть же личный самолет.
— Просто делай как я говорю, и все будет в порядке, — заверил Том.