Шрифт:
— Но вы считаете, что они связаны? — спросил Рэмси.
— У меня пока нет мнения по данному вопросу.
— Каковы ваши рекомендации для нас?
— Вам следует заниматься своими обычными делами. Если это дело рук безумца, пожелавшего нарушить нормальную работу суда, вы пойдете у него на поводу, если измените список принятых к слушанию дел.
— Или рискнем вызвать у него приступ ярости, и он нанесет новый удар, — предположила Найт.
— Такая возможность существует всегда, судья Найт, — не стал возражать Чандлер. — Но у меня нет уверенности, что деятельность суда окажет какое-то влияние на развитие событий. Если эти убийства связаны. — Он посмотрел на Рэмси. — И я считаю, что вам следует изучить дела, к которым имели отношение оба клерка, хотя бы для того, чтобы прикрыть тылы. Я понимаю, что это выстрел вслепую, но мы можем горько пожалеть, если не проделаем нужную работу сейчас.
— Я понимаю.
Чандлер повернулся к судье Мёрфи.
— Вы и ваши клерки можете проверить дела, которыми занимался Майкл Фиске?
— Да, — быстро ответил Мёрфи.
— И я буду вам весьма признателен, если вы поговорите с остальными судьями и попытаетесь определить, могли ли какие-то дела, о которых вы слышали за последние несколько лет, стать причиной печальных событий, — сказал Чандлер.
Найт посмотрела на него и покачала головой.
— Детектив Чандлер, многие из дел, которые мы ведем, вызывают невероятные эмоции у людей. Мы не имеем ни малейшего представления, с чего начать.
— Я вас понял. Наверное, вам всем повезло, что никто не пытался совершать покушения прежде.
— Ну, если вы хотите, чтобы мы продолжали исполнять наши обычные обязанности, то обед в честь судьи Уилкинсона должен состояться, — сказала Найт.
Мёрфи протестующе расправил плечи.
— Бет, я полагаю, что убийство двух работников суда — достаточный повод, чтобы отменить обед.
— Легко сказать, Томми, но не вы, а я планировала это событие. Кеннету Уилкинсону восемьдесят пять лет, и у него рак поджелудочной железы. Я не стану рисковать, откладывая обед, какими бы ни были обстоятельства. Для него он имеет огромное значение.
— А также для тебя, Бет, — сказал Рэмси. — И твоего мужа.
— Да, верно. Неужели мы станем устраивать дебаты на тему адвокатской этики, Гарольд? В присутствии посторонних?
— Нет, — ответил он. — Тебе хорошо известно мое мнение по данному вопросу.
— Да, известно, и обед состоится.
Фиске заворожил этот быстрый обмен репликами. Ему показалось, что по лицу Рэмси пробежала тень улыбки.
— Хорошо, Бет, — сказал верховный судья. — Я не стану пытаться заставить тебя изменить точку зрения на любой важный вопрос, не говоря уже о таких незначительных вещах.
Глава 37
Тремейн посадил военный вертолет на заросшее травой поле. Пока вращение винта замедлялось, они с Рэйфилдом посмотрели на седан, стоявший возле деревьев. Затем расстегнули ремни безопасности, пригнувшись выбрались из вертолета и направились к машине. Рэйфилд сел на переднее сиденье, Тремейн — на заднее.
— Рад, что вы успели, — сказал сидевший за рулем человек, поворачиваясь к Рэйфилду.
Полковник разинул рот.
— Что с тобой случилось?
Синяки в центре оставались пурпурными, а ближе к краю стали желтыми. Один находился сбоку от правого глаза, два других — над воротом рубашки.
— Фиске, — ответил он.
— Фиске? Он мертв.
— Его брат, Джон, — нетерпеливо ответил мужчина. — Он застал меня врасплох в квартире его брата.
— Он тебя узнал?
— Я был в маске. Искал все, что могло направить полицию по правильному пути.
— Он сумел что-нибудь найти?
— Там ничего не было. Мы уже забрали лэптоп Фиске. — Он посмотрел на Тремейна. — Ты взял его лэптоп перед тем, как застрелить? — Тот кивнул. — Где он сейчас?
— Груда пепла.
— Хорошо.
— Его брат будет для нас проблемой? — поинтересовался Рэйфилд.
— Может быть. Прежде он был полицейским. Помогает детективу расследовать убийства клерков.
— Убийства? — удивился Рэйфилд. — Их больше одного?
— Стивен Райт.
— Проклятье, что происходит? — потребовал ответа Рэйфилд.
— Райт видел, как кто-то вышел из кабинета Майкла Фиске. И слышал то, что ему не следовало слышать. Мы не могли рассчитывать, что он будет молчать, поэтому мне пришлось выманить его из здания и убить. С этим у нас проблем не будет.
— Вы спятили? Все выходит из-под контроля, — сердито сказал Рэйфилд.
Мужчина посмотрел на Тремейна.
— Эй, Вик, скажи своему начальнику, чтобы успокоился. Похоже, после Вьетнама ты утратил часть своего спокойствия, Фрэнк. С тех пор ты стал другим.
— Четыре убийства, и я должен сохранять спокойствие? Уже не говоря о том, что Хармс и его брат на свободе.
— Значит, нам нужно получить еще два тела. Самых важных. Ты ведь понимаешь, верно, Вик?
— Понимаю, — ответил Тремейн.