Шрифт:
— Убийцу нашли.
— У мисс Нелли сег'ьёзное алиби на момент гибели мисс Г'озиты. Да и зачем ей оставлять цветок в ладони жег'твы? Цветок из вашего букета!
Хуан молчал. Рассматривал руки, продолжая выдавать себя.
— Следы от г'ук на шее убитой больше подходят к вашим ладоням. И у вас больше поводов.
— Каких поводов?
— Вы боялись её потег'ять. Повадились поднимать г'уку. Она стала изменять вам с г'ыбаком.
С каждым словом он давил на чувство вины пекаря. Детектив стал приближаться к подозреваемому. Хуан слушал, пока эмоции не взяли верх. Он инстинктивно поднялся с кулаками. Луи не растерялся. Ловко вынутая шпага упёрлась в грудь толстяка.
— Сядьте, я не договог'иль! — приказал герцог — Вы следили за ней сегодня. Вас видел Хосе в пог’ту. Вы убили свою жену из г’евности!
Хуан сдался. Вновь залил слезами руки, которыми до этого гордился.
— Я любил свою жену! Мою ромашечку Розиту!
— Если вы любили её — докажите! Пг'изнайтесь, иначе вы никогда не смоете свой позог'! Повег'ьте, я знаю, что говог'ю.
***
В дверь казармы кто-то сильно забарабанил. Стуки не прекращались, пока дежурный солдат, не проснулся. Дверь открылась. В прихожую стремительно влетел высокий джентльмен и, ругаясь на рижанском, начал что-то требовать. Однако воин не мог разобрать чего именно. Следом вошли ещё двое — слуга и пекарь.
— Капитэн Аг'мандо! — орал долговязый щеголь.
— Ради предков, ваша светлость! Тише! — молил слуга — Пока нас не вышвырнули за пределы Иллегаля!
— Меня не могут вышвыг'нуть! — протестовал аристократ.
Капитан Армандо выскочил в ночной сорочке с масляной лампой в руках.
— Кто шумит? Какая наглость! А, это вы! Вы из ума выжили сеньоры? Или голубая кровь мешает уважать нас грешных простолюдинов? — возмутился Армандо.
— Капитэн! Нет вг'емени! Ви должны меня вислушать!
— О, богиня Калипсо! Что же вам так не спиться ночью, герцог? — умоляюще взвыл капитан, осознавая, что его светлость не намерен успокоится. — Энрике, проведи его светлость в мой кабинет и предложи чаю.
— Какой цяй!? — возмутился герцог.
— Не кричите! Я сейчас к вам присоединюсь. Энрике, проводи их в мой кабинет. — затем добавил — Диабло бы их забрал, этих чёртовых туристов!
Спустя несколько мучительно долгих минут ожидания для Дюруа, капитан Армандо всё же присоединился к ним. Капитан оделся наспех в гражданский наряд. Герцог ждал его у окна опираясь на трость с золотой ручкой. Жак держал саквояж. Пекарь не в силах нести бремя души и тела — плюхнулся на тощий стул.
— Наконьец-то! — проворчал его светлость. — Я нашёл убийцу, пока вы спали!
— Сколько вам говорить, что убийца пойман нами на месте преступления? Вы разбудили меня из-за каких-то догадок?
— Г'озита убита около десяти утг'а. Я пг'ав?
— Так и есть. — проворчал Хуан.
— И?
— А то, что Нелли в это вг'емя была в пог'ту. Затем направилась в Кг'ужку Кг'акена, а это совсем в дг'угой стог'оне. До обеда была там. Железное алиби!
— А как вы узнали, что сеньорита Розита умерла в 10 утра?
— Я пг'офессионал в своём деле! — гордо отчеканил Луи — Я пг'екг’асно могу высчитать вг'емя кончины и способ убийства. Но сейчас это неважно! У нас есть чистосег'дечное пг'изнание. И хочу вам….
Герцог повернулся к пекарю, тот мигом вспотел. Капитан вышел из себя:
— А вот это уже переходит все рамки, сеньор! Вы надавили на вдовца, потерявшего жену. Это не простительно!
— «Ваша светлость» — вновь напомнил Жак.
— Да плевал я на ваши обращения!!! Вы неисправимый хвастун и глупец, Луи!
— Я глупец?! И это мне говоги'ть полоумный капитан?!
— Я прошлой ночью защищал город от нападения монстра, днём расследовал убийство. А вы мне даже поспать не даёте!
— Герцог прав. — вставил жалобно Хуан — Я убил свою жену.
Армандо менялся в лице на глазах. Сначала он побледнел, затем покраснел. Напоследок потемнел. Неожиданное признание Хуана огорошило его.
— Хорошо. — смирился Армандо — Я выслушаю вас. Мне нужны факты помимо признания, потому что я сомневаюсь в адекватности вдовца.
— Наконец-то месьё я увидел у вас здг'авый г'ассудок. — фыркнул Дюруа. — В этом деле много нестыковок, котог'ые я заметил. В вине мисс Нелли я засомневался сг'азу…
— Почему это?
— Ви пег'ебиваете меня, а потом тг'ебовать пояснений!? — Вскипел на визг герцог. — Слущай до конца и не пег’ебивайть меня!
Ор его светлости заставил сонного капитана умолкнуть, и он пожалел, что перебил нервного аристократа с ангельским голосом. Герцог всегда делал много ошибок в речи, когда злился.