Шрифт:
Г ё к ч е к. Ты думаешь, я заплачу от радости, если он станет прокурором? Тоже выбрал ему профессию! Сажать людей в тюрьму…
Я к у б. А ты в любой профессии найдешь изъян. Парикмахер — это плохо, судья — худо, прокурор — того хуже. А кем ему быть?
Г ё к ч е к. Какое-нибудь мирное ремесло — тихое, спокойное. Чем плохо быть учителем или врачом? Никому ничем не обязан, и никто тебе не должен. Вот если мой сынок станет адвокатом, это будет прекрасно.
Я к у б. Если судья или прокурор захотят кого-нибудь посадить, они адвоката и слушать не станут. Адвокат что тупая бритва: ни на что не годится.
Г ё к ч е к. Ведь мог он поступить в этот институт, что у нас под боком. Стал бы агрономом. Какая мать захочет, чтобы ее сына проклинали, ненавидели…
Я к у б. Да кто тебя слушать станет? Увидишь, тебе назло его уже назначили судьей или прокурором…
Кто-то громко стучит в дверь. Дверь с грохотом отворяется. Влетает З а р р и.
З а р р и (запыхавшись). Поздравляю вас, тетушка Гёкчек, моего жениха назначили заместителем министра. Поздравляю вас. (Увидев Якуба.) Прости, дядя Якуб, я и тебя поздравляю.
Г ё к ч е к. Спасибо, Зарри, но, извини за любопытство, кто твой жених?
З а р р и (указывая на Якуба). Я стесняюсь дяди Якуба.
Якуб, покачав головой, проходит в соседнюю комнату.
Моего жениха, Фарида…
Г ё к ч е к. Зарри, перестань шутить. Ты говоришь правду?
З а р р и. Какие тут шутки, тетушка Гёкчек.
Г ё к ч е к. Так его правда назначили заместителем министра?
З а р р и. Да, настоящий заместитель министра.
Г ё к ч е к. Якуб, Якуб, иди сюда, твоего сына назначили заместителем министра.
Я к у б (радостно улыбаясь, входит в комнату). Спасибо, доченька, за добрую весть. Заместителем какого министра?
З а р р и (удивленно пожав плечами). Просто заместителем.
Я к у б. Доченька, министерств много. Министерство коммунального хозяйства, Министерство юстиции, Министерство иностранных дел…
З а р р и. Заместитель министра — это заместитель министра, для меня никакой разницы. Главное, Фарид стал им. (Закрывает глаза.) Баку… Четырехкомнатная квартира, с ванной, у дома машина… Эх, наконец-то…
Я к у б. Я пошел на работу… (Махнув рукой, уходит.)
З а р р и. Тетушка Гёкчек, как только он приедет, посылайте сватов. Не знаю, почему вы медлите с этим делом!
Г ё к ч е к (удивленно). Каких сватов, доченька?
З а р р и. Просто сватов… Услышав, что Фарида назначили замом, я вернула кольцо поэту Машаллаху. И потом, сами знаете, нехорошо выходить замуж за родственника…
Г ё к ч е к. А ты с Фаридом хоть раз обмолвилась словом?
З а р р и. Не только словом. Целый роман наговорили.
Г ё к ч е к (испуганно). То есть, доченька, он и вправду любит тебя? И сам говорил об этом?
З а р р и. Ну конечно. Мы с ним несколько раз возвращались вместе из кино.
Г ё к ч е к (бьет себя по коленям). Вай!!!
З а р р и. Что-нибудь случилось плохое, тетушка Гёкчек?
Г ё к ч е к. Разве хуже бывает!
Входит ш о ф е р, неся в руке чемодан.
Ш о ф е р. Тетушка, поздравляю вас, ваш сын приехал!
Г ё к ч е к. Спасибо за добрую весть, а где он сам?
Ш о ф е р. Не знаю, сказал, что обещал зайти куда-то. Придет через полчаса.
З а р р и. Скажи, в каком вагоне он приехал?
Ш о ф е р (пожав плечами). Не знаю, сестра, я не запомнил номера.
З а р р и. Номер меня не интересует. Вагон был спальный или мягкий?
Ш о ф е р. Не знаю, кажется, плацкартный.
З а р р и. Этого не знаю, того не знаю. Что ты за человек? Что ты вообще знаешь?
Ш о ф е р. Тебе вагон нужен или он сам? (Уходит.)
З а р р и (вслед шоферу). Недаром вас прозвали цыганами… Пойду скажу, чтобы дома готовились, вечером приглашу жениха к себе в гости. (Уходит.)
Г ё к ч е к (задумавшись). Ну и дела… И что за беда свалилась на нашу голову. Недаром говорят: в доме у девушки свадьба, а у парня даже не слышали. Что-то не похоже на Фарида. (Проходит в другую комнату.)