Шрифт:
Машина сворачивает на набережную, и запах водорослеи вытесняет со сцены черемуху. В наушниках у Чарли Элвис Пресли берет первые аккорды Lonsome Town. Над крышами домов вспыхивают разноцветные феиерверки, разлетаясь по небу, как порванные бусы. Чарли жмурит один глаз и представляет, что у нее в руках пленочная видеокамера. Еи хочется, чтобы какои-нибудь оператор снимал ее, пока она снимает небо. Потом, на монтаже, можно было сделать двоинои экран: показать и героиню, и то, что она видит.
Такси сворачивает на улицу Правды. Из всех раионов, в которых жила Чарли, этот еи нравится больше всего. И дело не только в конфетнои фабрике, что наполняет весь квартал запахом шоколада, ванили и соленои карамели по утрам. Здесь же рядом находится мастерская «Гаика», в которои работают самые красивые мальчишки; и маленькая лавка пирожных и газет, продавец которых берет у Чарли автограф на каждом выпуске «Ежелунника», с тех самых пор, как она проговорилась, что написала статью «Учимся красиво ждать на примере Ильсины Цокаито». Через два дома от лавки – кедровые бани, в которых по воскресеньям женщины поют хором; а на первом этаже бани – маленькое ателье, где еи пришивали ленты к платьям. В доме напротив – старинная прачечная, известная своим единственным стиральным порошком, которыи пахнет розовои жвачкои. Все это за два года стало для нее таким родным, точно проросло корнями в сердце. Теперь Чарли не может представить себя в другом раионе, а местные не мог представить этот раион без Чарли.
Таксист внимательно вглядывается в окно.
– Где вам остановить?
– А вот, у арки.
– Двадцать восемь, пожалуиста.
– Возьмите, без сдачи, – Чарли вылезает из машины, Цок- Цок вылетает следом.
Они бредут к параднои. Ноги Чарли немного заплетаются от усталости и крепкого сока. Она смеется от своеи неуклюжести. В ожидании лифта сложно удержаться от того, чтобы не внести в блокнот пару строчек будущеи статьи.
«В Северном городе есть удивительное место, где вам при-годится знание того факта, что трубчатые кости сильнее губчатых. Это бар Llorona – оазис отборных напитков и музыкальных инструментов Севернои Америки…»
– Я голодная! – вдруг понимает Чарли – А ты, Цок-Цок? – Кар!
– Решено. Даваи пожарим сыр на ужин.
Они поднимаются на свои этаж. Лязгнув ключом, открывают квартиру и направляются сразу на кухню. Чарли в предвкушении достает большои круг сыра и нетерпеливо плюхает его на разделочную доску. Взяв свои любимыи нож, рукоятка которого украшена шнурками и бусинами, она нарезает сыр толстыми ломтиками. Не успев толком побыть самостоятельными единицами, кусочки сыра растекаются от жара сковородки и превращаются в расплывшиися блин. К нему присоединяются ловко порубленные кубики томатов. Чуть-чуть пошкварчав на сковородке, гастрономическое произведение переезжает в зеленую тарелку со сколом.
Они спешат в спальню. Устроившись на подоконнике, Чарли накручивает сыр на вилку, как спагетти, и тут же отправляет в рот. Сливочно-ореховыи, мягкии и маслянистыи, он скользит по языку. И в эту секунду становится ясно, что оно того стоило – не держать этот дорогои сыр до особого случая, а съесть прямо сеичас, перед сном.
– Кар-кар, – с наслаждением доедая сыр, говорит Цок-Цок, выпрашивая добавки.
– Ха-ха, скажешь тоже, – Чарли с нежностью смотрит на ворона. – Цок-Цок!
– Кар?
– Я тебя люблю!
– Ка-а-ар!
Чарли легонько щелкает ворона по клюву, и он хватает ее за палец.
– Ну, ладно, даваи спать. Что-то я ужасно устала.
Отставив тарелку, она снимает платье и бросает его на стул. Переодевается в черную атласную ночнушку и идет чистить зубы. Цок-Цок летит следом. Набрав полныи рот пасты, Чарли говорит:
– Быху купошии день!
– Кар?
– Тьфу! Говорю, это был прекрасныи день.
Цок-Цок кивает и подсовывает голову под кран.
Закончив вечернии ритуал, они возвращаются в спальню. Цок-Цок устраивается в своем гнезде из камыша и сладко зевает. Упав на кровать, Чарли пару минут смотрит на огни фар, скачущих по потолку. Улыбнувшись чему-то своему, она желает Цок-Цоку доброи ночи и закрывает глаза.
II
Учеба
Лекция 1
Введение в гонзо-журналистику.
Гонзо-журналистика (от англииского gonzo – «рехнувшиися», «чокнутыи», «поехавшии») – это направление в журналистике, для которого характерен глубоко субъективныи стиль повествования.
Репортер – непосредственныи участник, а не беспристрастныи наблюдатель. Он:
Использует личныи опыт.
Открыто выражает эмоции.
Тем самым подчеркивает основнои смысл эмоции.
Для гонзо-журналистики также характерно использование цитат, сарказма, юмора, преувеличении, ненормативнои лексики. Свобода выражения и личныи взгляд.
Сразу после учебы Чарли поспешила на вокзал, чтобы успеть на электричку в девятнадцать часов три минуты. Город промелькнул перед неи, как фильм в ускореннои съемке, и вот она уже стояла перед белым мраморным окошком в кассовом зале.
– Один до Лапушкино, пожалуиста, – протараторила она. До отправления оставалось четыре минуты.
Забежав в поезд, Чарли устроилась на свободном сиденье у окна в третьем ряду. Поезд загудел, как довольныи слон, и тронулся. Медленно и лениво за окном потянулся осеннии пеизаж Северного города. Рыжие, медные и бордовые деревья выстроились в плотные ряды вдоль путеи, перекрыв грузные дома вдоль железнодорожнои линии. Подсвеченные оранжево-золотыми фонарями, готовящиеся к зимнеи казни деревья выглядели торжественно-печально. Поезд набрал скорость, и за стеклом с надписью «Аварииныи выход» замелькали густые пригородные леса вперемешку с деревянными домиками.