Шрифт:
Бенни, Тор и я уже много лет проводим совместный вечер покера в Лощине в последний четверг каждого месяца. Это партнерство, которое всегда работало без сбоев. Тор привозит крупных игроков из Бухты, я — из Вегаса, а Бенни — все, что только могут пожелать миллиардеры со слишком большими деньгами и недостаточной моралью. С тех пор как Тор исчез с лица планеты — я до сих пор ничего не слышал об этом ублюдке — мы с Бенни впервые за целую вечность решили действовать в одиночку.
Мои зубы скрежещут, но я сохраняю безразличное выражение лица.
— Дай-ка угадаю, они все подхватили этот мерзкий грипп.
Он ухмыляется моему сарказму.
— Ты не так уж далек от истины, cugino. Данте всегда был гребаным микробом.
Мой взгляд отрывается от списка, чтобы встретиться с его.
— Что он сделал?
— Судя по всему, он устраивает вечер покера, чтобы посоревноваться с нашим в Бухте. В ту же ночь, в то же время. Обзвонил всех наших крупных игроков и предложил им бай-ины40 за полцены и двойной выигрыш, — он откидывается на спинку стула, наблюдая за моей реакцией поверх куска пиццы.
Я слегка качаю головой.
— Ни один из этих людей не согласился бы на это.
Я могу сказать это с полной уверенностью. Наши клиенты приходят на наши покерные вечера не ради дешевых бай-инов, а потому что там есть я. Эти люди прилетают со всего мира, чтобы иметь возможность посидеть со мной за одним бархатным столом. Большую часть вечера я провожу, подписывая фишки, а не разыгрывая их.
— Ты совершенно прав. Очевидно, что никто из них также не пойдет на вечер покера Данте. Но то, что он обзванивает всех и умоляет изменить свои планы, говорит о том, что в семье Висконти наметился разлад. Похоже, все хотят держаться подальше на случай, чтобы не оказаться в центре событий.
Я стучу пальцем по ямочке на подбородке, глядя на огни уличного освещения над головой Бенни.
— Где он проводит вечер покера?
— Portafortuna. Это его новое заведение на северном мысу.
— Мы всегда могли бы взорвать его.
Это не более чем размышление, вылетевшее из моих уст прежде, чем я успеваю придать ему вес.
Бенни тихо присвистывает.
— Dio mio41. С кем я разговариваю, с Рафом или Габом? Черт, я удивлен, что ты еще не отправился в Бухту и не заставил Порочного и Данте подписать мирный договор, просто чтобы сгладить ситуацию.
— Это немного серьезнее, чем пьяная ссора в «Виски под Скалами», Бен.
— Мм. В любом случае, ты бы не попал в Бухту, даже если бы захотел. Мои глаза и уши говорят мне, что Данте установил на границах охрану в стиле аэропортов. Полный обыск, проверка сумок и все такое.
Я оборачиваюсь на звук рвотных позывов Бенни. Он вытаскивает что-то изо рта забинтованными пальцами и бросает на стол.
— Это что, кусок гребаного ананаса? — восклицает он, с отвращением глядя на желтый комок. — На пицце, блять?
Я ухмыляюсь в тыльную сторону ладони.
— Она была куплена не для твоего употребления, толстяк.
У Бенни звонит телефон, и он, перепрыгивая через две ступеньки, поднимается по лестнице, чтобы ответить на звонок.
Пенелопа в очередной раз доказывает извечную пословицу: вспомнишь дьявола, он появится. Через дверь, расположенную по другую сторону гостиного уголка, я вижу, как она неторопливо заходит на кухню и медленно останавливается, подходя к раковинам. Ее взгляд устремлен на гору грязной посуды.
— Это все со вчерашнего вечера?
Шеф-повар Марко подходит и бросает ей фартук.
— Да. Обычно это делается после смены.
— Так почему же она все еще здесь?
Он пожимает плечами. Вытряхивает сигарету из пачки и засовывает ее в уголок рта.
— Приказ босса.
Она запускает пальцы в свой конский хвост.
— Сукин сын, — ворчит она.
Я опираюсь локтями на стол, теплое удовлетворение наполняет меня.
— Я убивал мужчин за то, что они говорили более приятные вещи о моей маме, Пенелопа.
Ее плечи сжимаются, а взгляд блуждает вокруг, чтобы найти мой. Удивление от того, что она видит меня в полумраке соседней комнаты, перерастает в ненависть, которая затем кристаллизуется в нечто более озорное.
Все еще не сводя с меня глаз, она открывает кран с горячей водой, выливает жидкость для мытья посуды в раковину и сгибает локти, делая вид, что закатывает воображаемые рукава. Мой взгляд падает на часы, скользящие по ее предплечью — мои чертовы часы, — и мое настроение портится.