Шрифт:
— Всё в порядке? — прошептала она.
Данте кивнул и медленно открыл дверь. В комнате царила пугающая тишина, нарушаемая лишь далеким эхом веселья снизу. Бледный лунный свет, проникая через приоткрытые двери балкона, рисовал на полу таинственные узоры.
— Почему окна открыты? — нахмурилась Елизавета.
— Возможно, кто-то хотел проветрить комнату или… — эйр Блэйз замолчал, подойдя к огромной картине, которая висела напротив кровати. — Смотри сюда.
Она подошла ближе и увидела, что краска на картине выглядела немного свежее в одном углу. Данте потянул за уголок, и картина отклонилась, обнаружив встроенный сейф.
— Это то, что мы ищем, — прошептал он.
— Превосходно, — прокомментировала она, разглядывая сейф. Его поверхность была похожа на сложную головоломку из множества перемещаемых деталей, расположенных на дверце.
Эйр Блэйз попробовал несколько комбинаций, но тайник остался неприступным. Елизавета, вспомнив истории о старом семейном портрете, указала на дату в нижнем углу картины.
— Это год, когда этот портрет был нарисован. Может быть, попробуешь использовать эти цифры?
Он ввёл комбинацию, и они услышали щелчок. Сейф открылся. Внутри они обнаружили ряд документов, а также маленькие стеклянные флакончики, в которых находилась подозрительная жидкость.
— Невероятно, — сказала Елизавета, аккуратно отдирая этикетку от бутылочки. — Кажется, здесь что-то написано на обратной стороне.
Она внимательно осмотрела этикетку, пытаясь разгадать практически неразборчивый текст. На первый взгляд, это был отпечаток чернил, возможно, случайно скопировавший с другой бумаги. Лиза смогла разглядеть лишь некоторые фрагменты текста — слово "Эмма" и пару цифр рядом с ним.
— Что это может значить? — задумчиво произнесла она.
— Не знаю, возможно улика, — ответил Данте, обдумывая, каким образом эта информация может быть связана с их делом. — Но забирать документы и зелье с собой было бы опрометчиво.
Он извлёк магический коммуникатор и быстро отфотографировал найденные доказательства, затем закрыл сейф и вернул картину на место.
В этот момент Лиза осознала всю глубину их рискованной игры, она почувствовала, как её сердце учащенно забилось. Они находились в чужом доме, на чужой территории, где их действия могли быть восприняты как нарушение всех возможных и невозможных норм и моралей.
— Данте, — прошептала она, глаза её были расширены от страха, — мы не можем позволить себе быть пойманными!
Она только что осознала всю опасность их положения, и словно в ответ на её так не вовремя откуда-то появившиеся страхи и сомнения, в коридоре послышались приближающиеся шаги, громкий смех и голоса. Словно на инстинкте, они бросились к балкону. Лиза вдруг внезапно вспомнила о строгих нормах поведения в таких ситуациях. Она почувствовала, что у них есть всего несколько секунд, чтобы исчезнуть и не быть замеченными.
Глава 35. Помолвка
"Весь мир театр, и все люди в нем — актёры"
Уильям Шекспир.
Оценив ситуацию, Данте перелез через ограждение балкона и первым вылез на уступ. Протянув руку, он помог Елизавете. Осторожно передвигаясь вдоль стены и держась за выступы, они шли вперёд стараясь не думать о высоте. Дойдя до окна соседней комнаты, они обнаружили, что оно закрыто. Пришлось идти дальше. Психологическое напряжение давало о себе знать: ноги теряли свою легкость, а руки дрожали. К их счастью, следующее окно было приоткрыто. Данте осторожно подвинул раму и помог Елизавете проникнуть внутрь, а потом последовал за ней. Находясь в безопасности, оба вздохнули с облегчением.
В комнате Лиза увидела деревянную кровать с высоким балдахином, украшенную резными фигурками. У окна стоял столик со стульчиками. На нём — разноцветные ленты, игрушечный чайный сервиз и несколько детских книг. Стены были покрыты светло-голубыми обоями с ангелочками и цветами, а на полу лежал мягкий ковёр. В углу на столике находилась музыкальная шкатулка, рядом — деревянные игрушки и кукла в кружевах. Под окном виднелась игровая зона с домиком и миниатюрным садиком. Её взгляд остановился на двери.
— Пойдём, — тихо сказала она, схватив его за рукав. Они быстро прошли через комнату. Данте нажал на ручку, затем налег плечом на дверь, но та не поддалась.
— Заперто снаружи, — констатировал он.
В глазах Елизаветы промелькнуло беспокойство.
— Что будем делать?
— Ждать, — ответил он. — Я не могу использовать магию. Мы не должны привлекать к себе внимания. Возможно, кто-то из слуг нас освободит.
Лиза кивнула. Мягкий свет луны проникал сквозь шторы, освещая её лицо. Эйр Блэйз на мгновение задержал взгляд на тонких чертах её профиля, на красивом изгибе шеи и слегка растрепанных волосах. Его охватило чувство, смесь тревоги и нежности.