Вход/Регистрация
Король гор. Человек со сломанным ухом
вернуться

Абу Эдмон

Шрифт:

Покончив с лечением, он протянул руку в сторону моря и хрипло прорычал:

— Я больше не Король, потому что мне запретили гневаться! Я всю жизнь командовал, а теперь склонился перед лицом угрозы. Тот, перед кем трепетали миллионы, сам испытал страх! Они будут хвастаться этим и растрезвонят о случившемся на весь свет. Невозможно заткнуть рот болтливым европейцам. Об этом напишут в газетах, а то и в книгах. Так мне и надо! Зачем я женился? Разве у такого человека, как я, могут быть дети? У пушек не бывает детей. Если бы у них были дети, никто бы не боялся пороха, и ядра повисали бы в небе. Этот Джон Харрис наверняка смеется надо мной! Что, если объявить ему войну, взять его корабль на абордаж! Когда я был пиратом, я на многих нападал и плевать мне было даже на двадцать пушек. Но у них на борту не было моей дочери. Малышка моя! Вы ведь знакомы с ней, господин Герман. Почему вы не сказали, что живете у Христодула? Я бы не стал требовать выкуп. Из любви к Фотини я бы сразу вас освободил. Я так хочу, чтобы она выучила ваш язык. Со дня на день она станет немецкой принцессой. Вы согласны, что она будет красивой принцессой? Я в этом уверен! Поскольку вы с ней знакомы, вы запретите вашему другу причинять ей зло. Неужели вы позволите, чтобы из ее глаз скатилась слеза? Бедный невинный ребенок, она не сделала вам ничего плохого. Если кого-то и следует покарать за ваши страдания, то только меня. Скажите Джону Харрису, что вы стерли ноги в горах, а потом делайте со мной, что хотите!

Вмешался Димитрий и прервал поток причитаний.

— Как нехорошо, — сказал он, — что господин Герман ранен. Фотини опасно находиться среди этих еретиков. Я хорошо знаю Харриса, он способен на все!

Король сдвинул брови. Подозрения влюбленного юноши, как острый нож, пронзили отцовское сердце.

— Убирайтесь прочь, — сказал он мне. — Если будет надо, я вас на руках отнесу к подножию горы, а потом в какой-нибудь деревне раздобуду лошадь, повозку или носилки. Но надо уже сегодня сообщить ему, что вы свободны. Поклянитесь головой матери, что вы никому не расскажете о причиненном вам зле.

Я был уверен, что любой переезд окажется для меня мучительным, но это было бы лучше, чем оставаться в компании палачей. Лишь бы только на пути к свободе не возникли новые преграды. Я сказал Королю:

— Едем. Клянусь самым святым, что с головы твоей дочери не упадет ни один волос.

Он взял меня на руки, закинул на плечо и поднялся в свой кабинет. В этот момент сбежалась вся банда и перегородила нам дорогу. Бледный, как смерть, Мустакас сказал ему:

— Ты куда собрался? Немец подбросил в жаркое какое-то зелье. У нас у всех в животах адский огонь. Из-за него мы все сдохнем, но хотим, чтобы он умер раньше нас.

Все мои надежды разом рухнули. Появление Димитрия, спасительное вмешательство Харриса, резкая перемена в настроении Хаджи-Ставроса, унижение его величества перед своим пленником — столько событий, свалившихся на меня за пятнадцать минут, взорвали мой мозг. А ведь я уже успел все позабыть и очертя голову устремился в будущее.

Но при виде Мустакаса я сразу вспомнил о яде и понял, что каждая минута промедления чревата страшными последствиями. Я прижался к Королю гор и обнял его за шею, заклиная немедленно унести меня отсюда.

— На карту поставлена твоя репутация, — сказал я. — Покажи этим бешеным псам, кто тут Король. Ничего не отвечай. Любые слова бесполезны. Нам надо прорваться сквозь них. Ты даже не понимаешь, насколько для тебя важно спасти меня. Твоя дочь любит Джона Харриса, она сама мне в этом призналась!

— Погоди, — сказал он. — Сначала пройдем, а потом поговорим.

Он аккуратно положил меня на землю и, сжав кулаки, бросился к бандитам.

— Вы с ума посходили! — закричал он. — Первый, кто тронет милорда, будет иметь дело со мной. Какое еще зелье? Я ел вместе с вами. Разве я заболел? Дайте нам пройти. Он честный человек и мой друг!

— Вы с ума посходили!

Внезапно Хаджи-Ставрос изменился в лице. Ноги его подкосились, он уселся рядом со мной, наклонился к моему уху и, не столько с гневом, сколько с болью в голосе, сказал:

— Как вы неосторожны! Почему вы скрыли, что отравили нас?

Я схватил руку Короля. Она была холодна, как лед. Его черты внезапно исказились, высеченное из мрамора лицо приобрело землистый цвет. В этот момент силы окончательно оставили меня, и я почувствовал, что умираю. Больше рассчитывать было не на кого. Получалось, что я сам подписал себе приговор. Я убил человека, заинтересованного в том, чтобы меня спасти. Голова моя упала на грудь, и я застыл подле мертвенно-бледного холодеющего старика.

Тем временем Мустакас и остальные бандиты тянули руки, намереваясь схватить меня и подвергнуть страшной пытке, чтобы я разделил с ними муки агонии. Хаджи-Ставрос уже не мог меня защитить. Страшная икота сотрясала его мощное тело. Казалось, что топор дровосека крушит столетний дуб. Бандиты поняли, что он отдает Богу душу, и смерть наконец восторжествовала над непобедимым стариком. Все узы, связывавшие их со своим предводителем, — общие интересы, страх, надежды, признательность — лопнули, как нити паутины. Греки — это самая строптивая нация на свете. Их неумеренное честолюбие подчас вынуждено смиряться, но в любой момент оно может, как пружина, распрямиться и ударить. При необходимости греки готовы опереться на самого сильного, или подчиниться самому хитроумному из них, но они никогда не простят даже малейшей осечки тому, кто их кормит и защищает. Вот уже более тридцати веков этим разделенным на отдельные сообщества народом движут зависть и эгоизм. При необходимости греки способны объединиться, но, когда страна приходит в упадок, они разбегаются, и нет такой силы, которая могла бы превратить этот народ в единое целое.

Хаджи-Ставрос на собственной шкуре убедился, что невозможно безнаказанно командовать шестьюдесятью греками. Как только моральные и физические силы Короля иссякли, его авторитет мгновенно рухнул. Отравившиеся бандиты грозили кулаками и орали, что мы виноваты в их страданиях, а те, кто избежал отравления, на глазах своего Короля переметнулись на сторону жирного звероподобного крестьянина по имени Колцида. Этот развязный увалень был самым наглым в банде и одновременно самым бездарным и трусливым. Такие горло-

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: