Шрифт:
– Значит, стрельба в зале и убийство никак не связаны? – спросила Лакост.
– Судя по всему. Ты иного мнения? – Он замолчал, глядя на нее. – Есть другие соображения?
– Нет-нет, я согласна. Стрельба и убийство не могут быть связаны, разве что первое вдохновило преступника на последнее. Братья Тардиф находились под стражей, так что вина за вчерашнее убийство лежит на ком-то другом.
И все же Бовуар видел: что-то не устраивает Лакост в этом умозаключении. Да и его самого что-то не устраивало, хотя он и представить не мог, что может связывать два этих случая, помимо объекта преступления.
– Где шеф? – спросила Изабель.
– Просматривает всякую всячину дома. Скоро придет.
Жан Ги огляделся, пытаясь представить, как отреагирует шеф, когда увидит новый оперативный штаб, и подумал, что тот не слишком обрадуется.
Гамаш, как никто другой, знал, какие призраки могут скрываться в этом подвале. Он мог даже назвать их по именам. А это не ахти какое преимущество, когда речь идет о призраках.
Стивен прислонился к косяку двери, ведущей в кабинет.
– Ты хотел со мной поговорить?
Арман поднялся со стула.
– Да, спасибо. Как поживаешь?
– Как и все, – сказал старик. Он подошел на негнущихся ногах к стулу с прямой спинкой, на который всегда садился. – Грущу я, устал. Случившееся кажется мне невероятным. – Сел, издав стон; показал на столешницу. – Сто лет не видел этой книги. Это та самая, что я подарил твоему отцу?
– Так это ты ему подарил?
– Да. Учитывая, сколько ему довелось пережить, я решил, что он найдет в ней утешение.
Арман взял том, который отыскал утром в книжном шкафу гостиной. «Удивительные случаи всеобщих заблуждений и безумие толпы».
– Почетный ректор была в библиотеке обержа вчера вечером – читала эту книгу, – сказал он. – Я вспомнил, что точно такая же есть в нашей коллекции. И меня разобрало любопытство.
Гамаш открыл книгу и прочел на титульной странице: «Дорогому Оноре, который много знает о безумии толпы. Стивен».
Судя по стоявшей ниже дате, Стивен подарил эту книгу Оноре в год рождения Армана.
Когда Канада вступила в войну против Германии, Оноре Гамаш, отец Армана, отказался от военной службы по убеждениям. Он произносил страстные речи против призыва, утверждая, что квебекцы не должны отдавать свои жизни ради защиты далеких имперских держав. Он стал лицом квебекского сопротивления войне.
Однако он записался в Красный Крест, работал санитаром и водителем машины «скорой помощи».
Но, повидав концентрационные лагеря и насмотревшись на то, что там творилось, Оноре Гамаш глубоко пожалел о своей прежней позиции.
Он стыдился того, что вовремя не признал своего нравственного долга, и остаток своей короткой жизни пытался искупить вину. Например, помогал деньгами двум беженцам. Женщине по имени Зора, которая взяла на себя обязанности бабушки и растила Армана, после того как не стало его родителей. И Стивену Горовицу, крестному отцу Армана, всегда защищавшему Оноре. Стивен напоминал недоброжелателям, что от санитаров на фронте требовалось большое мужество. Они без оружия находились на поле боя. Спасали людям жизнь, а не отнимали ее.
Можно было бы добавить, что на публичное признание своей нравственной слепоты способен лишь человек огромного мужества.
Тем не менее имя Оноре Гамаша на целое поколение стало синонимом трусости, и отца Армана нередко освистывали, когда он произносил речи в поддержку Красного Креста и беженцев. Он на свои выступления брал сына, заранее зная, что произойдет.
Он наклонялся к маленькому Арману и говорил ему, что ca va bien aller. Что эти люди вправе иметь собственное мнение и многие умерли за это право.
Арман с самых ранних лет много знал о мужестве и немало – о безумии толпы.
– Я ее так и не прочел. – Он протянул книгу Стивену.
– А стоит. Эта книга о том, что происходит, когда легковерие и страх сталкиваются с корыстолюбием и силой.
– Ничего хорошего? – с улыбкой произнес Арман.
– Ты умнее, чем может показаться, garcon [80] . – Стивен постучал пальцем по обложке. – Люди готовы верить во что угодно. Это не превращает их в глупцов, но доводит до отчаяния. Интересно, что эту книгу читала почетный ректор. Она ведь друг профессора Робинсон, верно?
80
Мальчик (фр.).