Шрифт:
Не стесняйся быть благодарным. Как говорил римский философ Сенека – благодарность, будучи добродетелью, возвышает душу.
Прилагай сегодня больше усилий, сделай чуток больше чем вчера и так день за днем, год за годом. Всё достигается упражнениями.
Глава II Эффективность Айкидо
Для Воина важно лишь то, что преподносит ему урок.
Хуан Матус
Чтобы оценить эффективность Айкидо как Боевого Искусства необходимо «на берегу» договориться о понятиях, соотнести итоговый результат при применении знаний Айкидо и затраченные ресурсы для достижения победы.
Основателем Айкидо является Морихэй Уэсиба – уважительно называемый О-сэнсэем (яп. ???/??? – «Великий Учитель»).
Предлагаю начать с фразы, которую приписывают Морихэю Уэсибе и на японском языке она звучит так: «Айкидо ва будо дэсу» или ?????????Обычно переводят её так: «Айкидо это Боевое Искусство». Но давайте разбираться побуквенно, то есть по иероглифам:
?(ай) – встреча, встречаться, соединяться;
? (ки) – дух, пар, движение, смещение (всё живое, если оно живое, обладает ки, используется для обозначение действия исходящее от объекта), универсальная жизненная энергия;
?(до, мити) – дорога, путь, определенный способ действия;
?(бу) – военный, боевой.
Остальные знаки, являются знаками японской звуковой азбуки и обозначают частицы, не меняющие смысла фразы. Пытливый читатель сам может изучить японскую грамматику, здесь мы ее рассматривать не будем. Если объединить отдельные значения иероглифов мы получим:
??? (айкидо) – «способ непрерывного соединения» или «постоянное смещение для встречи» или «способ добиваться успеха встречая»;
?? (будо) – изначально прилагательное, ставшее нарицательным «по военному», «военный способ», «боевой метод», «боевое искусство».
Объединив эти части, мы получим буквальный перевод фразы: «Стремление встретить и соединиться с движением оппонента – есть боевой метод»
Зная отдельные части, возможны и другие понимания и трактовки. Читатель для себя может выбрать то, что нравится ему, но постараться не выдумывать и оперировать исключительно теми кубиками-значениями, которые заложил Основатель.
Часто можно встретить поэтический перевод термина «айки», как «гармонии», например, тела и духа. А в качестве перевода «Айкидо» используют выражение «Путь Гармонизации». Да, можно сказать и так, но понимая смысл иероглифов и не романтизируя, лучше сказать об «айки», как о способе объединения тела и духа, для достижения лучшего результата в шлифовке навыков Боевого Искусства.
Для тех, кто упрямо переводит «Айкидо» как «Путь Гармонии», я хочу сказать следующее: в Айкидо существует термин и одновременно команда «авасэ» (яп. ??), она дается, когда необходимо сделать акцент на слиянии усилий, чтобы партнеры двигались вместе. Если присмотреться, используется тот же самый иероглиф, что в названии Айкидо. Предлагаю, вместо команды «авасэ» использовать команду «гармонизируйтесь» и посмотреть, насколько однозначно смогут ее понять занимающиеся.
В некоторых переводах встречается грубейшая ошибка, термин «айки» переводят как «любовь» и далее по смыслу используют в этом значении. Большинство литературы связанной с Айкидо и издающейся на русском языке, изначально было переведено с японского на английский и лишь потом на русский. При переводе, зачастую, часть смыслов теряется и искажается общая картина. Не учитывая этот момент, люди получают ложные знания, верят в них и потом начинают транслировать как истину, добытую в книгах. Именно поэтому нам необходим детальный разбор и восстановление смыслов.
В своих лекциях Морихэй Уэсиба действительно проводит параллель между двумя иероглифами звучащими одинаково, как «ай», но совершенно разными по смыслу – ? «согласование» и ? «любовь». Надо отметить, что в японском языке много подобных омофонов – слов одинаковых по звучании, но разных по написанию и значению. Разберем фразу, в которой Морихэй Уэсиба использует подобное сравнение ????????? или «Айкидо ва айкидеару».[5],[6] В начале фразы «айки» записано иероглифами ??, в середине ??. Мы видим, что используются разные иероглифы с разными смыслами. Мы не можем перевести иероглиф ?, который используется в записи Айкидо, как иероглиф ? обозначающий «любовь». Смысл всей фразы О-сэнсэя можно перевести: «объединишься и встретишься тогда, когда проникнешься любовью» или «встреча есть любовь».
Общаясь со многими последователями Айкидо в сети интернет, я обнаружил несколько эпатажных высказываний, которые якобы упоминал Основатель Айкидо в своих лекциях! Исходя из них, Боевое Искусство Айкидо полностью дискредитируется и превращается в миролюбивую и созерцательную дисциплину, что никак не может быть связано с философией Морихэй Уэсиба.
Источником этих мыслей, в том числе, стала книга «Айкидо искусство мира»[10, c.223], она является переводом на русский язык английской версии, которую составил и интерпретировал с японского Джон Стивенс[11]. Возьмем небольшой фрагмент и попробуем его проанализировать. В русском издании фраза звучит так: «Искусство Мира – это непротивление. Поскольку оно не сопротивляется, оно изначально победоносно». В английском версии книги «The art of peace» [11, c. 62] можем найти следующее: «The Art of Peace is the principle of nonresistance. Because it is nonresistant, it is victorious from the beginning».