Шрифт:
Дерек задумался. Еще раз просмотрел корреспонденцию и выложил на стол два конверта.
– Вот эти две. Камелия и Жозель. Чем-то похожи друг на друга. Причем они люто ненавидят друг друга и постоянно соревнуются, – ответил он, словно даже касаться посланий ему было неприятно, – не рекомендую с ними связываться.
Я взглянула на конверты. Они выглядели так, будто их отправители были сестрами-близнецами. Ровный почерк с финтифлюшками, в идентичных надушенных конвертах. Только один нежно сиреневый, а другой кричаще-розовый.
Это было именно то, что нужно.
– Я бы хотела пригласить обеих. Только сказать им, что это должно остаться втайне, – сказала я, – с их помощью все соседи узнают о моем рукоделии за считаные часы.
Дерек удивленно приподнял бровь, пораженный моей находчивостью.
– Ты уверена? – уточнил он.
– Абсолютно. Только нам придется подготовиться.
Дерек развел руками, предоставив мне полную свободу действий.
– Надо позвать этих дамочек так, чтобы они не знали о визитах друг друга и думали, что придут сюда первыми, – сказала я, – представишь меня своей заграничной гостьей. А я покажу им очень дорогие кружева, которые привезла на продажу. Думаю, что уже к вечеру все соседи будут в курсе этого заморского чуда, а завтра у нас будет очередь из желающих посмотреть и приобрести диковинный товар.
Дерек оценил оригинальность моего плана. И принялся писать ответные записки, чтобы пригласить дам на вечернее чаепитие с разницей в час.
– Надеюсь, я смогу столько выпить и остаться в добром здравии, – усмехнулся он, отдавая лакею ответные послания.
– Зато ты будешь думать о чем-то еще, кроме того, что эти женщины тебя раздражают, – ответила я.
Дерек только рассмеялся в ответ, предвкушая интересное зрелище. Его улыбка была такой открытой и располагающей, что я подумала, что мне будет очень не хватать ее, когда все закончится, и мы с дочерью съедем в свой дом.
К вечеру я была во всеоружии. Мой наряд выглядел строго и изысканно. Я отпорола воротник и манжеты у своего платья, и украсила его кружевом. Выглядело свежо и очень необычно.
Волосы заплела в косы и уложила на голове кольцами, чтобы было похоже на венок. Спустившись к назначенному времени вниз, я поймала на себе восхищенный взгляд Дерека.
Первой гостьей была Камелия. Одета она была в нежно-сиреневое платье, высокая и худая, движения плавные, словно заторможенные. На вид ей было лет сорок.
Она вплыла в гостиную, словно ее нес ветер. Такая легкая и воздушная, ну как столь возвышенная особа могла быть одной из главных сплетниц? Ей бы поэтессой быть и писать стихи о неразделенной любви.
– Камелия, рад видеть вас в своем доме, – Дерек предложил даме кресло.
Та грациозно опустилась и поджала губы, изображая улыбку.
– Это моя гостья, Дария. Она какое-то время прожила далеко отсюда, и сейчас я помогаю ей организовать ее маленькое дело, – продолжил хозяин дома.
Увидев незнакомое лицо, Камелия преобразилась. У женщины буквально загорелись глаза. Она смерила меня оценивающим взглядом.
– Я здесь совсем никого не знаю, и попросила господина Филса помочь мне познакомиться с местным обществом. И он был вынужден признать, что едва ли кто-то знает больше, чем вы, – я улыбнулась самой очаровательной улыбкой.
Камелия преобразилась. Теперь она казалась мне хищной рыбой, что несется, раскрыв пасть, на случайно упавшую в водоем мышку.
– Это вы правильно обратились, я здесь знаю практически все обо всех, – хищно улыбнулась дама, – расскажите о себе. Вы ведь не местная.
Я похлопала глазками. Интерес уже вызван, осталось удивить гостью и предоставить ей факты для обсуждения.
– Я вдова, – начала я свой рассказ.
Камелия сложила руки на груди, изображая сочувствие.
– После смерти мужа путешествовала на восток. Туда, где мужчины заводят себе гаремы, – продолжила я.
Женщина жаждала подробностей. Наверняка ее воображение уже рисовало картины моей разнузданной гаремной жизни.
– Однажды в дверь мою постучалась женщина, что сбежала от мужа тирана. Она не могла заплатить за жилье, и предложила мне раскрыть секрет вязания кружева, – я указала на воротник, – вещь дорогая и редкая. Она одна из немногих жен властелина знала секрет их плетения. Я предоставила кров и пищу несчастной, а она, раскрыв мне все секреты, умерла.
Камелия слушала меня, затаив дыхание. Таких жареных фактов она явно давно не получала.
– Бедняжка, – наконец, выдохнула она.
– А хотите, я покажу изделия, что остались у меня от той мастерицы? – предложила я.
Камелия чуть от радости не подпрыгнула. Еще бы, кружево из гарема!
Я пригласила ее в свою комнату, чему Камелия была очень рада. Дерек остался дожидаться нас в гостиной.
– Вот здесь у меня хранятся кружева, – я показала своей гостье сундучок с кружевами.