Шрифт:
Он снова встретился с ней взглядом, его пристальный взгляд был мучительно долгим.
— Я знаю, что она принадлежит к какой-то группе линчевателей, — продолжил он. — По-видимому, они называют себя Альянсом. Они нацелены на определенных основных вампиров — вампиров, обладающих властью или влиянием в Блэкторне. Они долгое время работали подпольно, и никто ни о чём не догадывался, так что у них всё хорошо. Похоже, у них также есть очень тонкая тактика, включая самоубийственные миссии во имя своего дела.
Беспокойство затопило её.
— Что за извращенная организация соглашается на то, чтобы её членов скармливали до смерти только для того, чтобы они могли убить вампира своей умирающей кровью? — добавил он. — Не Софи, конечно. Но она в этом замешана.
Она в ужасе уставилась на него. Покачала головой.
— Нет.
— Так скажи мне ещё раз, насколько невинным было твоё появление здесь.
— Ты всё неправильно понял. Это совпадение. Моя сестра не стала бы в этом участвовать. Она не имеет никакого отношения к тому, что случилось с Джейком.
— Значит, нет абсолютно никаких шансов, что она пришла сюда с тирадой мести, которую ты должна была произнести, чтобы искупить убийство вашей матери? Насколько хорошо ты знаешь своих сестёр, Лейла?
Она не могла отвести от него взгляда.
— Только мне представляется, что ты знаешь их не так хорошо, как тебе кажется, — сказал он.
— Всё это не имеет никакого отношения к моим сёстрам. Это касается только нас с тобой.
— Но ты должна понять моё беспокойство, Лейла. Сюжет с тобой только усложняется, не так ли?
— Я дважды доказала тебе, что я такая, какая есть.
— И я хочу, чтобы ты ещё раз проявила себя.
— О чём ты говоришь?
— Как ты и сказала, это касается только нас с тобой.
— Я, ты и судьба обоих наших видов.
— Если ты хочешь выразить это так драматично. И какая уважающая себя серрин не воспользовалась бы любой возможностью, чтобы соблазнить меня укусить сейчас и убраться отсюда к чертовой матери, раз уж их разоблачили? Нужно быть самоубийцей, чтобы этого не сделать.
— Я не понимаю?
— Я хочу, чтобы ты вернулась в мою постель, Лейла.
Её пульс участился, пока она смотрела на него в тишине.
— О чём ты говоришь?
— Я говорю о затруднительном положении, в котором нахожусь — между лояльностью к тебе за спасение Джейка и знанием теперь, что я о тебе думаю, все эти сомнениями закрадываются относительно того, почему ты это сделала.
— И что именно секс с тобой докажет?
— В сложившихся обстоятельствах любая серрин боролась бы за то, чтобы выбраться отсюда. Я хочу, чтобы ты доказала раз и навсегда, что можешь придерживаться своих убеждений и контролировать то, кто ты есть, несмотря на то, что каждый инстинкт самосохранения подсказывает тебе раскопать в себе эту серрин. Более того, я хочу, чтобы ты руководила. Я хочу дать этой серрин все шансы всплыть на поверхность.
Она нахмурилась.
— И если я добьюсь успеха, что я получу?
— Я не отдам тебя Фейнит.
— Ты ожидаешь, что я в это поверю? Я знаю, в чём заключается твоя преданность, Калеб. Даже если не ей, то, по крайней мере, себе самому.
— И ты думаешь, я верю, что иметь Высший Орден во главе это лучше будущее для Блэкторна?
— Если это правда, то зачем эти игры, когда ты мог бы просто убить меня?
— Как я уже сказал, у меня дилемма.
Она покачала головой.
— Ты сумасшедший.
— Вот что я тебе скажу, — сказал он, положив руку на стол и наклонившись вперёд. — Давай повысим ставки. Код на двери пентхауса 7541. Для комнаты Алиши код в обратную сторону. Поскольку Джейк в своей комнате, она там совершенно одна. Ты могла бы войти и сразу же выйти обратно — никаких препятствий, никаких конфронтаций. Он даже не узнает. Хотя, конечно, убрав меня с дороги, ты могла бы и до него добраться. Вот сколько искушений я готов тебе предложить. Вот насколько я уверен в том, что не укушу.
Её пульс участился до болезненной частоты.
— А если я не захочу играть в твою игру?
— Ты с самого начала доказывала, что я прав. И ты действительно не хочешь этого делать. Всё зависит от того, насколько ты уверена в том, что знаешь себя. Насколько ты уверена в том, что сможешь держать себя в руках. Снаружи всё ещё светло, но часы тикают.
Он отодвинул стул, встал и неторопливо направился в спальню. Он оставил дверь за собой открытой, свет свечей падал на половицы у порога.