Шрифт:
— Я всё ещё расстроен тем, что твоя маскировка намного лучше моей. — Я смотрю вниз на свои джинсы и расстёгнутую белую джерси «Сиэтл Маринерс»39, надетую поверх чёрной толстовки. На мне чёрная шапочка, а поверх натянут капюшон толстовки.
— Ну, с такого расстояния Тодд Аллен никогда тебя не увидит, так что тебе не нужно было ничего замысловатого.
Я опускаю бинокль вниз к тротуару и обратно на пирс, высматривая Тодда, хотя не ожидаю его ещё несколько минут.
— Это похоже на старые времена, — говорит Лэйси, побуждая меня снова взглянуть на неё.
— Да, похоже.
— Я так нервничала, встретившись с тобой лично в торговом центре. Я думала, что ты узнаешь мой голос, как только мы начнём разговаривать.
— Ну, ты застала меня врасплох, когда ворвалась в мою примерочную, когда я был полуголым.
— Я специально зашла туда, чтобы мы могли встретиться. — Улыбка трогает её губы. — Но я не знала, что ты будешь полностью раздет.
— Я должен отдать тебе должное. — Лёгкий румянец окрашивает моё лицо — но давайте притворимся, что покраснение вызвано холодной погодой. — Ты довольно убедительно сыграла роль взволнованной, застенчивой женщины.
— Кто сказал, что я играла эту роль?
— А разве нет?
— Когда моя щека врезалась в твою обнажённую грудь, а потом я увидела всё твоё горячее тело, я растерялась. Я не ожидала, что Парк Брэдшоу окажется таким… таким…
— Красавчиком? — Мои губы искривляются в наглой улыбке.
— Что-то в этом роде.
— А как насчёт эскалатора и поцелуя? Это было запланировано?
— Нет. — Она оглядывается по сторонам, пока говорит со мной. — Я не знала, что Николас будет в торговом центре, чтобы отдать микрочип. Я искренне смущалась и не хотела снова выглядеть перед ним дурой. Так что ты действительно спас меня в тот момент.
Я отвожу от неё глаза, хотя мне этого не хочется, и снова обвожу взглядом окрестности в поисках Тодда.
— Ты попался прямо в мою ловушку с квартирой. — В её голосе слышится игривость.
— Какую ловушку? — Из такси выходит мужчина в деловом костюме, точно такого же телосложения, как Тодд. Я замираю, пока не вижу его лицо, и исключаю его.
— Я специально оставила окно открытым.
— Почему? — Я перевожу бинокль обратно на Лэйси.
— Просто чтобы облегчить тебе задачу. И я знала, что ты был за дверью моего шкафа, когда я выходила из душа.
Мой рот растягивается в улыбке. — Нет, ты не знала.
— Как ты думаешь, почему я всё время задевала дверь во время танца? Мне нужно было заставить тебя хоть немного попотеть.
— Очень смешно, — пробормотал я.
— Нет, смешно было наблюдать, как ты паниковал, когда я привезла тебя в дом престарелых, чтобы познакомить с Мэри.
— Я всё ещё не могу поверить, в это совпадение.
— Это было очень занимательно. Как и наблюдать за тем, как ты пытался успокоить меня, пока дрался с людьми.
— Я не думаю, что ты притворялась. Я думаю, ты действительно была напугана.
Она смотрит в ту сторону, где я сижу, игриво сузив глаза. — И я не думаю, что ты разгадал бы все подсказки Сиенны, если бы я не помогла тебе.
— У меня бы получилось… в конце концов.
— Ну, конечно! — Лэйси считает, что я блефую. Она наклоняет голову, как будто знает, что я наблюдаю за ней. — Было больно смотреть, как ты спотыкаешься о подсказки, которые я оставила. Это как играть в игру «Улика»40 с человеком, который не знает, как стратегически использовать свои карты и методом исключения вычисляет убийцу, оружие и комнату.
— Я никогда не слышал о такой стратегии.
— Понятно.
— Прости, что я взорвал твой дом в Эксуме.
Она отворачивается и смотрит вдоль тротуара в противоположную сторону. — Ты не нашёл другого способа сбежать? Тебе просто пришлось взорвать мой дом?
Поскольку она отвернулась, я снова медленно осмотрел территорию. — Это ты сказала Тодду, где мы будем, и привела оперативников прямо к нам.
— Я не говорила Тодду об Эксуме. Но мне пришлось кое-что ему рассказать. Он продолжал донимать меня вопросами, поэтому я просто попыталась дать ему информацию о нашем местонахождении, зная, что ты сможешь вытащить нас из всего, что он нам подкинет. Я сказала Тодду, что мы будем в баре в Ливенворте, и сообщила ему наше местоположение, только когда мы вышли из отеля. Всё остальное время они находили нас сами.
— Ну, теперь это не имеет значения. Тодд, вероятно, думает, что Николас убил меня два дня назад. Он не знает, что это мы его выслеживаем. — Я смотрю на часы, проверяя, сколько ещё осталось до десяти.
— Мне жаль. — Слова Лэйси звучат тише, мягче, и я спешу с осмотром местности, чтобы вернуться к наблюдению за ней. — С моей стороны было нечестно заставлять тебя проходить через всё это.
— Тебе не нужно извиняться. Это часть работы.
— Но, я хочу. — Она поворачивает голову в мою сторону. — Последние два года, изо дня в день, я была Лэйси Уоррен. Не Сиенной Прайм, офицером полевой поддержки ЦРУ. Я всегда представляла, что, когда я беру псевдоним, я полностью погружаюсь в эту роль и передаю нужные эмоции этому персонажу. Мои мысли, мои действия, всё станет этим человеком. Но быть Лэйси оказалось легко. Я могла быть самой собой, за исключением оперативника ЦРУ. Поэтому, когда мы встретились в тот день в торговом центре, мне не пришлось ничего скрывать. Я была искренней в наших отношениях. Я могла лгать тебе о своей профессии, но всё остальное было правдой. Все эмоции, которые я испытывала, были настоящими.