Вход/Регистрация
Влюбленный повеса
вернуться

Ланзони Фабио

Шрифт:

Натали была изумлена и потрясена. Она пыталась отвести взгляд от фехтующих, но он почему-то упорно возвращался к этой безобразной сцене. Может быть, потому, что девушка боялась увидеть, как в следующее мгновенье Райдер окажется без головы? Даже мысль об этом Натали считала ужасной.

И когда это она начала дорожить жизнью этого повесы, что одна лишь мысль о его ранении представлялась ей недопустимой? Сейчас, во время этой сумасшедшей схватки, она поняла, что Райдер Ремингтон очаровал ее до глубины души.

Кроме того, мисс Десмонд была поражена, обнаружив, как сильно возбуждают ее мощные, красивые движения его рук и ног, когда он стремительно перемещался по палубе, уклоняясь от ударов и сам нанося удары. Для нее оказалось полной неожиданностью, что ее зачаровывают напрягающиеся под рубашкой, перекатывающиеся узлоподобные мускулы и эта черная развевающаяся, поблескивающая под солнцем, грива волос. Никогда еще в жизни она не чувствовала такого восторженного и неуправляемого возбуждения, никогда еще ее не охватывало такое сладострастие. Как опасалась она всегда этой восставшей с роковой неизбежностью невесть из каких глубин страстной черты своей натуры!

Наконец по команде Райдера они отскочили друг от друга.

Улыбающийся Гарри поднял вверх свою саблю, в то время как Райдер хмуро смотрел на свою порезанную рубашку.

– Ну что, готов признать поражение, дружище? – с усмешкой спросил Гарри.

В ответ Райдер крикнул:

– Защищайся!

В следующее мгновенье он обрушил на Гарри мощный град ударов, которые тот едва успевал отбивать. С благоговейным, все нарастающим страхом Натали смотрела, как ее поклонник все более теснил противника к люку, где тот неминуемо попадал в очень трудное положение. Атака Райдера оказалась неудержимой. Вот с противным металлическим скрежетом Райдер выбил саблю из рук Гарри и приставил острие своей сабли к его горлу.

– Ладно, – сказал с улыбкой Гарри, показывая завидное самообладание для человека, которому на горло неприятно давит острое железо. – Я проголодался, почему бы нам сейчас не подкрепиться.

Ньюбери с великодушной улыбкой опустил клинок.

Во время обеда, который был подан на маленький столик в каюту рядом с камбузом, Натали чувствовала себя подавленной. У мужчин, судя по всему, было совсем иное настроение, фехтование придало им жизнерадостности. Оба ели тушеное мясо с превосходным аппетитом, обмакивая сухари в соус и обмениваясь воспоминаниями о войне, когда они сражались в кавалерии. Между делом друзья заключили пари насчет того, успеют или нет они прибыть в Лондон к коронации Георга IV, который год назад после смерти своего слепого и безумного отца унаследовал трон.

В какой-то момент Райдер потянулся за солью, и тут сквозь прореху в рубашке Натали увидела у него на боку расползающееся пятно крови. Она вдруг почувствовала приступ тошноты и выскочила из-за стола.

Гарри лишь успел увидеть ее мелькнувшую в двери юбку.

– Что это девушке нездоровится, Райдер? – спросил он друга.

– Я не уверен, – ответил тот, сам не понимая причину ее ухода.

Нахмурившись, Райдер встал и прошел вслед за Натали в каюту.

– Что случилось, милая? – спросил он ее, недоумевая.

Она повернулась к нему, в ее глазах стояли слезы.

– Ты что, совсем с ума сошел? – спросила она, едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться.

– Что ты имеешь в виду? – все еще не мог он понять.

– Ты же ранен, – показала она на рубашку.

– Ах, это? – спокойно произнес он. – Всего лишь царапина, дорогая.

Насмешливо посмотрев на девушку, он смахнул слезу с ее щеки.

– Не из-за чего плакать, – сказал он успокаивающе.

– Не из-за чего? – возмущенно спросила Натали. – Ведь так могла слететь твоя голова!

На его лице появилась озорная улыбка, обнажившая белые, как снег, зубы.

– Натали, мне кажется, ты все-таки беспокоишься обо мне.

Она вспыхнула, но быстро овладела собой.

– Да, я… я беспокоюсь, потому что мне необходима твоя помощь, когда мы приедем в Англию. И потом, когда я вижу, как кто-то глупо играет со смертью, я прихожу в бешенство.

– А разве ты не вела себя глупо в таверне Чарлстона?

– Это совсем другое дело. У меня было оправдание – найти тетю Лав.

– Ах, вот как? Значит, под благовидным предлогом можно делать любые глупости?

То, как он ловко повернул вопрос, рассердило Натали. Она топнула ногой.

– О, ты невозможен. Я считаю, что фехтование опасно и бесполезно.

– Но, дорогая, разве ты не хочешь, чтобы я был готов к предстоящей схватке с контрабандистами? Мы с Гарри регулярно упражняемся, чтобы не утратить свое мастерство во владении шпагой и саблей. Так у нас заведено со времен службы в кавалерии Веллингтона. И мы ни разу не ранили друг друга, не считая мелких царапин. И вообще, что за жизнь без риска?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: