Шрифт:
Некоторое время спустя дверь открылась, и в салон вошел Уильям Ремингтон. Райдер поднялся ему навстречу, Натали также встала. Сын убедился с первого же взгляда, что отец остался таким же неизменным, как и его жилье. Все та же высокая, прямая, немного угловатая фигура, те же пронзительные серые глаза, особенно выразительные в сочетании с серебристыми волосами, по-прежнему темная одежда без полутонов. Неизменным остался и презрительный взгляд, придававший жестким чертам лица неприятное выражение изломанности, искаженности.
С минуту Уильям Ремингтон молча рассматривал сына. Райдеру даже показалось, что в стальных глазах герцога мелькнула искра внутреннего волнения. Но эта искра, если она и была, тут же погасла. Лицо Уильяма Ремингтона будто окаменело.
– Значит, блудный сын вернулся? – глядя в глаза сыну жестким взглядом, металлическим тоном спросил герцог.
При этом по его лицу прошла кривая усмешка. Райдер сделал вид, что не заметил всего этого холода, он просто склонился в низком поклоне, который обычно отвешивают господам слуги. Да еще насмешливое выражение глаз Райдера говорило о его истинном отношении к чопорности отца.
– Ваша милость, позвольте представить вам мисс Натали Десмонд, – бесстрастным тоном произнес сын.
Герцог окинул девушку холодным оценивающим взглядом.
– Ваша милость, – присев в глубоком реверансе, как можно более учтиво произнесла Натали.
– Садитесь, – со вздохом предложил герцог.
Тон и продолжительность этого вздоха убедительнее всяких слов говорили о том, что Уильям Ремингтон остался недоволен выбором сына.
Натали и Райдер из вежливости подождали, пока герцог опустится в одно из кресел, и лишь потом заняли предложенные им места на диванчике.
Уильям Ремингтон вскинул одну из своих тонких седых бровей и пристально посмотрел на сына.
– Чем обязан чести?
– Я вернулся в Лондон, чтобы проведать бабушку.
– И как поживает графиня Валенца?
– Неплохо. Кроме того, я нахожусь в Лондоне с той целью, чтобы помочь мисс Десмонд, с которой познакомился в Чарлстоне. В Англию мы прибыли одним пассажирским судном.
Герцог бросил на Натали еще один холодный, пронизывающий взгляд. Затем снова перевел глаза на сына и слегка кивнул головой.
– Продолжай.
– У мисс Десмонд есть тетя – миссис Лав Десмонд. Вместе они управляют ткацкой фабрикой в Чарлстоне. Но последнее время им стали мешать контрабандисты, которые наводнили Чарлстон дешевыми британскими тканями. Миссис Лав Десмонд занялась поиском контрабандистов и несколько недель назад исчезла. У нас есть основание предполагать, что она, идя по следам контрабандистов, прибыла в Лондон.
Прозвучали какие-то скрипучие звуки, и лицо Уильяма Ремингтона вдруг приняло необычное выражение, словно он взял в рот большой кусок лимона. В следующее мгновенье Натали поняла, что все это означало смех герцога Ремингтона.
– Итак, ты занялся поиском контрабандистов, поставляющих ткани? – сквозь смех скрипуче произнес герцог. – Странное для тебя занятие.
– Так как у тебя есть в Степни ткацкая фабрика, то мы подумали, что ты, возможно, поможешь нам как-то прояснить ситуацию с контрабандой тканей и миссис Лав Десмонд, – сухо сказал Райдер.
Лицо герцога приняло прежнее выражение, странные звуки прекратились, и Уильям Ремингтон пожал плечами.
– Я больше не принимаю активного участия в делах ткацкой фабрики в Степни, – бесстрастно произнес он. – Но если этот вопрос тебя интересует, то можно связаться с моими партнерами Освальдом Спектром и Джоном Линчем. Они занимаются непосредственно управлением фабрики. Хотя, сомневаюсь, чтобы они располагали сведениями о деятельности контрабандистов.
– Мы с мисс Десмонд и не ждем от них каких-либо конкретных сведений, – так же бесстрастно ответил Райдер. – Но откуда-то мы должны начать поиск. Сейчас мы находимся в тупике. Возможно, что Линч и Спектр дадут нам хотя бы направление поиска. Кроме того, мы не можем ни на минуту забывать о том, что, возможно, в опасности находится тетя Лав.
Герцог некоторое время молчал.
Затем Уильям Ремингтон повернулся в сторону Натали и подозрительным взглядом осмотрел ее с головы до ног.
– Кстати, кто вы будете, юная дама? – спросил герцог тоном, которым господа обычно обращаются к слуге.
– Ваша милость, я попросил бы вас не обращаться к мисс Десмонд подобным образом! – взорвался Райдер.
На тонких губах герцога заиграла пренебрежительная улыбка.
– Ты хочешь сказать, что я не имею права знать, что же представляет из себя женщина, с которой у моего сына и наследника, судя по всему, близкие отношения? – подчеркивая каждое слово, произнес герцог.
Райдер рванулся с места, однако Натали взяла его за руку и удержала.
– Все в порядке, – шепотом сказала Натали Рай деру. – Успокойся.