Шрифт:
— Верно, но я все еще не знаю, чем он занимается, — надавила я.
— Всем понемногу, — неопределенно ответил мой дядя. — Он мастер на все руки.
— Благодарю, — сказал Уит с притворной серьезностью.
— Рикардо, это очень некстати, — сказал мистер Финкасл. — Вы обязаны отправить ее обратно. Ее изнеженное тело не выдержит столь требовательного путешествия.
Я ощетинилась.
— Мое изнеженное тело?
Мистер Финкасл пренебрежительно махнул рукой.
— Качество, присущее женщинам, которых всю жизнь оберегают, как вас.
Его лицемерие привело меня в ярость.
— Вы взяли с собой собственную дочь, — сказала я сквозь стиснутые зубы.
— Мы обговорили, что я возьму ее с собой, когда шли переговоры по условиям контракта, — ответил мистер Финкасл. — Моя дочь не неженка. Она не пробиралась на борт тайком и знает, как себя вести.
— Это не значит, что я бы не пошла на это, не возьми ты меня с собой, — вставила Айседора, подмигнув мне.
Мои губы приоткрылись от удивления.
— Несмотря ни на что, — ледяным тоном начал мистер Финкасл. — Я подготовился к любой непредвиденной ситуации, и неожиданно объявляется еще один человек, которому требуется моя защита. Это будет стоить вам больших денег, Рикардо. Раз уж вы настаиваете на том, чтобы взять ее с собой.
Я откинулась на спинку стула, крепко сжав руки. В горле поднялось яростное возмущение. Мне не понравились высказывания в мой адрес от мистера Финкасла. Он считал меня безрассудной и слабой. Но дядя не оставил мне выбора. Будь он с самого начала честным, я бы не пошла на подобные крайности.
— В настоящее время с этим уже ничего не поделаешь, — сказал дядя Рикардо. Когда мистер Финкасл попытался возразить, дядя поднял руку, сжав зубы. — Не вижу необходимости посвящать вас в свои планы.
Мистер Финкасл промолчал, но я почувствовала глубокое недоверие ко мне и моему дяде. Карим занес несколько блюд. Аромат сладкой и пикантной еды наполнил комнату, отчего у меня потекли слюнки.
— Прежде вам доводилось бывать в Египте, мисс Оливера? — поинтересовался мистер Финкасл.
— Ни разу. Мои родители обожали эту страну, и я решила познакомиться с ней поближе.
Мысленно я добавила: чтобы выяснить, что с ними произошло. Мое внимание вернулось к дяде, чье присутствие, казалось, заполнило все пространство. Чем больше времени я проводила с ним, тем сложнее мне было видеть в нем преступника. Он казался увлеченным работой, а его любовь к Египту, истории и культуре страны выглядела искренней.
Могла ли моя мама ошибаться?
Мой дядя, должно быть, почувствовал мой взгляд, потому его глаза скользнули по мне. Наши ореховые глаза встретились, его теплые и оценивающие, а мои — полные неуверенности.
Карим с другим официантом подали еду. Блюда были расставлены перед нами. Простые и удобные тарелки ломились от разнообразия еды, которую я никогда прежде не видела.
Уит провел грандиозную экскурсию по столу.
— Эти пирожные называются фетир65, вкуснее всего, если смазать их медом. Но ты можешь сочетать их с яйцами и соленым белым сыром, — он указал на блюдо с плотно свернутыми шариками среднего размера. — Это фалафель, мой личный фаворит. Их готовят из бобов фава и они довольно пикантны. Ты пробовала фету? Этот сыр также изумителен с медом, — он замолчал, бросив на меня горестный взгляд. — Если ты решила, что я обожаю мед, то ты права. Остальное ты должна попробовать сама, — закончил он с лукавой улыбкой.
Я так и сделала; попробовала рагу из фасоли, которое я помогала готовить накануне, но результат оставлял желать лучшего. К моему удивлению Уит взял мою тарелку и положил на нее всего понемногу. Айседора наблюдала за ним с большим интересом. Все остальные за столом оставались неподвижными. Я ощутила едва неуловимую нотку неодобрения.
— Насколько хорошо вы друг друга знаете? — спросил мистер Финкасл.
— Мы познакомились несколько дней назад, — ответил Уит с присущим ему невозмутимым английским акцентом. — Так что не очень.
— Понятно, — процедил мистер Финкасл. — С какой целью вы пробрались на борт Элефантины, мисс Оливера?
Я сделала неопределенный жест вилкой, решив быть честной.
— Не люблю, когда меня бросают. И я действительно в восторге от местных достопримечательностей.
— Достопримечательностей? — безэмоционально повторил мистер Финкасл. — Моя дорогая, если вы желаете исследовать страну пирамид, могу я предложить оплатить вам услуги Томаса Кука? Вы можете присоединиться к сотням туристов, что путешествуют по Нилу, — он развернул свой массивный торс, обращаясь к моему дяде. — Или в нашем путешествии предусмотрены туристические остановки, а вы мне не сказали?
— Конечно нет, — сказал дядя Рикардо. — Мы направляемся прямиком на Филы.
Я оживилась от таких новостей. Остров славился своей легендарной красотой и историей. Волнение запульсировало у меня под кожей.
— Как далеко мы находимся, дядя?
— Недалеко от Асуана, где мы сделаем остановку, чтобы пополнить припасы.
Поскольку мне было неизвестно местонахождение города, эта информация ничего мне не дала. Вечно любезный или, возможно, уловивший мое замешательство, мистер Хейс пришел мне на помощь.