Шрифт:
Я подмигиваю ей.
— Главное — стратегия.
— Ну же. — Она подталкивает меня локтем, отчего мой зефир опасно погружается в огонь. Я быстро исправляю ситуацию и бросаю на нее осуждающий взгляд. Она просто смеется. — Покажи мне свои недостатки.
— Знаешь, их не так уж много.
Она пристально смотрит на меня.
— И все же, просвети меня.
— Хоть я и ненавижу признаваться в том, в чем меньше всего преуспеваю, вопреки неверию, но в моей жизни есть области, в которых мне нужно совершенствоваться… — Она закатывает глаза, но наклоняется, рассматривая меня, словно бешеная собака в поисках пищи. — Если честно, я мог бы одеваться лучше.
Ее лицо вытягивается, губы приоткрываются.
— Ты ведь шутишь, да?
Я качаю головой и осматриваю свой наряд.
— Я одеваюсь слишком просто для человека моего статуса.
— Ты смешон. — Джулия качает головой и пытается отстраниться от меня, но я быстро обхватываю ее за талию и притягиваю ближе. — Это не недостаток.
Я смеюсь ей в ухо, а затем нежно целую мочку.
— Мне нравится, когда ты становишься такой раздражительной со мной.
— Не испытывай меня, Брэм. Я могу стать гораздо более раздражительной.
— Мне не терпится это увидеть.
Она снова закатывает глаза и отворачивается к огню, между нами воцаряется тишина.
Я, прикусывая щеку, пытаясь придумать достойный ответ на ее вопрос, такой, который удовлетворит ее любопытство, потому что именно этого заслуживает Джулия. Она не задает вопросы просто ради любопытства. Она спрашивает, потому что ей искренне интересно, и это одна из тех вещей, которые я больше всего в ней люблю.
И тут меня озаряет.
— Я не умею готовить на гриле.
Джулия поворачивается ко мне, и на ее лице отражается растерянность.
— Ты не умеешь пользоваться… грилем?
— Нет. — Торжественно качаю головой. — Как бы ни старался, сжигаю мясо нахрен. Любишь слегка палёные бургеры? Я тот мужчина, который тебе нужен.
— В это трудно поверить. Ты всегда зависал у гриля в доме братства.
Я хватаю ее за ногу и сжимаю.
— Все дело в восприятии, Джулс. Я не прикасался к грилю, и ребята это знали. Я печально известен тем, что могу испортить отличный кусок стейка.
— Даже не знаю. Думаю, тебе придется доказать это.
Я приподнимаю бровь и спрашиваю:
— Ты, — делаю драматическую паузу, — приглашаешь меня на второе свидание?
Веселье исказило черты ее лица, она покачала головой.
— Я так и знала, что ты не станешь облегчать мне задачу со свиданиями.
— Что ты имеешь в виду?
Я подношу наш зефир к подготовленному крекеру.
Она внимательно следит за каждым моим движением, за тем, как я снимаю зефир с палочки, как зажимаю его между крекерами.
— Ты, Брэм Скотт, собираешься безжалостно дразнить меня, верно?
Я демонстрирую ей идеальный смор и подношу его к своему рту.
— Поддразнивание — это еще одна форма прелюдии. Ожидание большего.
С этими словами вгрызаюсь в свой деликатес и внимательно слежу за дыханием Джулии и вожделением, плещущимся в ее глазах. Она может казаться отстраненной или безразличной — несомненно, этого требует ее роль, — но когда дело доходит до дела, она — сосуд страсти, готовый взорваться. А я? Я — тот счастливый ублюдок, который заставит ее взорваться.
***
— Не смотри на меня так.
— Как? — спрашиваю я, поглаживая ее руку своей.
— Как самоуверенный мужчина, который знает, что вот-вот войдет в мою квартиру.
Я смотрю на дверь, а затем снова поворачиваюсь к Джулии.
— Ну, ты ведь пригласишь меня войти, верно?
Приподняв подбородок и слегка наклонив голову, она говорит:
— Нет. Нет, не планировала.
— Лгунья. — Я беру ключи из ее рук, отпираю дверь и провожу нас в квартиру. Быстрым ударом ноги захлопываю дверь и снова поворачиваюсь к Джулии. — Хочешь чего-нибудь выпить?
— Ты ведь в курсе, что это моя квартира?
Я прохожу на кухню и открываю холодильник.
— Не могу предложить многого, но у меня есть то, что может удовлетворить твою фантазию. — Беру бутылку апельсинового сока и протягиваю его ей на открытой ладони. — Кажется, это бутылка самого лучшего, изысканного вина из Флориды. — Я снова перевожу взгляд к холодильнику и беру галлон молока. — Или, возможно, вас заинтересует полгаллона коровьего нектара. И я не могу не упомянуть о самом сокровенном секрете Нью-Йорка — воде, льющейся прямо из крана.