Шрифт:
– Надолго вы тут не останетесь, – снова сказал мужчина.
– Не останемся, – живо согласился Малкольм.
Человек был слегка пьян, а он знал, как обращаться с пьяницами.
– Симпатичный дом, – сказал Малкольм.
– Может, и симпатичный, да не твой.
– Значит, ваш?
– Теперь да.
– Вы его купили или просто себе забрали?
– Наглеешь, как я посмотрю?
Деймон-мастиф глухо зарычал.
– Не-а, – легкомысленным тоном ответил Малкольм. – С потопом все так переменилось. Я бы не удивился, если бы вы отвоевали этот дом силой. Сейчас все по-другому. А если вы его завоевали, значит, он теперь ваш, это уж как пить дать.
Он посмотрел вдоль лужайки на бушующую реку. Сгущались сумерки, и гребца на лодке было не разглядеть.
– Тут прямо настоящий замок, – продолжал он. – Вы бы с легкостью его защитили, если бы кто напал.
– Кто это собирается на него нападать?
– Никто не собирается. Так, к слову пришлось. Вы сделали хороший выбор.
Незнакомец обернулся и проследил за его взглядом.
– А как этот дом называется? – спросил Малкольм.
– А тебе-то что?
– Уж очень солидно он выглядит. Прямо как дворец или усадьба. Вы могли бы назвать его в свою честь.
Человек фыркнул. Может статься, что и от смеха.
– Можно табличку поставить у воды, – сказал Малкольм. – Например: «Держитесь подальше. Нарушители будут казнены». А что, имеете полное право. Вон там уже какой-то человек в ялике правит сюда.
Он и правда теперь различал лодку, упорно двигавшуюся прямо к ним – все еще на некотором расстоянии вверх по течению.
– А что с ним не так?
– Да все так… пока он не высадится и не попытается дом этот у вас отобрать.
– Ты его, что ли, знаешь?
– Думаю, я знаю, кто он такой. Как раз из тех, с кого станется рискнуть.
– У меня вообще-то дробовик есть.
– Ну, он точно не рискнет высадиться, если вы ему ружьем пригрозите.
Человек задумался.
– Я должен защищать свою собственность, – наконец решил он.
– Разумеется, должны. Имеете полное право.
– Да кто он вообще такой?
– Если он тот, о ком я думаю, то его звать Боннвиль, и он недавно вышел из тюрьмы.
Деймон-мастиф тоже посмотрел в ту сторону и зарычал.
– Он, стало быть, за тобой гонится?
– Ага. От самого Оксфорда.
– Чего ему от вас надо?
– Ребенка хочет забрать.
– Это, что ли, его ребенок? – затуманенный взгляд с трудом сфокусировался на лице Малкольма.
– Нет. Это наша сестра. Он просто хочет ее отнять.
– Да ладно!
– Чистая правда.
– Вот гад!
Человек в лодке приближался, и уже было ясно, что он собирается пристать к берегу. Сомнений в его личности, увы, больше не оставалось.
– Я лучше пойду внутрь, – быстро сказал Малкольм, – а не то он меня увидит. Вам-то он ничего сделать не посмеет. Мы уберемся отсюда, как только сможем.
– Об этом не волнуйся, сынок, – сказал хозяин дробовика. – Как тебя звать-то?
– Ричард, – не сразу вспомнил Малкольм. – А сестру мою зовут Сандра. А малышку – Элли.
– Ступай внутрь и не маячь тут. Я с ним сам разберусь.
– Спасибо, – сказал Малкольм и проскользнул в дом.
Мужчина вошел вслед за ним и, направившись в комнату сразу за холлом, вынул из шкафа дробовик.
– Будьте осторожны, – сказал ему Малкольм. – Он может быть опасен.
– Если кто тут и опасен, так это я.
И он нетвердой походкой вышел вон. Малкольм огляделся по сторонам. Холл был отделан лепниной; кругом стояли шкафы из ценного дерева, украшенные черепаховыми пластинами и золотом, и мраморные статуи. Огромный камин, правда, треснул, и в очаге было пусто. Должно быть, Элис нашла огонь где-то еще.
Не решаясь позвать ее, Малкольм кинулся из комнаты в комнату, прислушиваясь и ожидая с минуты на минуту услышать звук выстрела. Но снаружи было тихо – только ветер выл, да ревела вода.
Элис он нашел на кухне. В чугунной плите полыхал огонь, а переодетая Лира гордо восседала в центре большого соснового стола.
– Ну, что он тебе сказал? – требовательно спросила Элис.
– Сказал, что мы можем остаться и сделать все, что нам нужно. У него есть дробовик, и он собирается защищать дом от Боннвиля.
– Так он направляется сюда? Это он был в той лодке?
– Да.
Когда Малкольм вошел на кухню, вода в кастрюльке уже кипела. Элис сняла ее с огня, чтобы остудить. Малкольм подобрал печенье, вывалившееся у Лиры из ручки, и снова вручил ей. Девочка благодарно закурлыкала.