Шрифт:
Хотелось бы увидеть карту, так ничего особо не понятно. Твари, монстры. Интересно, обитают ли они в Авеберде? Хотелось бы с ними сразиться.
— А что за твари?
— Демоны из Нижнего Предела. Туда попадают после смерти. Твари так и оставались там до недавнего времени, но сейчас они начали пробираться в наш мир по непонятной причине. С тех пор Сэнго усилила охрану в городе, потому что уже были случаи, когда эта нечисть пробиралась через стены.
— Понятно.
— Но люди продолжают жить обычной жизнью. Кстати, мы почти пришли.
Час пути и вот мы уже в торговом квартале. Везде стоят небольшие прилавки, реже целые магазины, с крыш которых свисали таблички, указывающие на направление магазина. Было очень много народу, стоял шум, из которого вырывались выкрики торговцев, стоящих за прилавками. Кипит жизнь.
— Пришли, — сказал Стефар.
Он открыл дверь одного из магазинов, и мы вошли. На полках стояли разные стеклянные сосуды, маленькие горшки с наклеенными бумажками, на которых были надписи на непонятном языке. За стойкой справа стаял лысый старик с длинной седой бородой, за спиной у которого с потолка свисали разноцветные венки каких-то трав, ещё чуть дальше дверной проём, по всей видимости, ведущий в склад.
— День добрый, господин, — сказал старик неприятным свистящим голосом.
— Добрый. Дайте мне вот это.
Стефар достал из мантии кусок бумаги, на котором был, скорее всего, список всех реагентов, что ему нужны, и вручил его старику. Тот начал на долго думая удалился на склад, приговаривая:
— Сию минуту.
— И какая у вас валюта? — спросил я у Стефара.
— Медные монеты. Можно предложить бартер, если торговец согласится. Так часто делают обычные люди.
Он достал из-под мантии большую связку, которая представляет собой верёвку с нанизанными на неё маленькими монетами с отверстием посередине, по краям которого была выступающая медная окантовка. Стефар развязал верёвку и принялся отсчитывать монеты, а к этому времени старик принёс небольшой мешок, положив его на стол:
— Вот, господин, с вас 23 монеты.
— Держите, — ответил Стефар, положив деньги на стол.
— Спасибо, заходите ещё, — сказал торговец, даже не посчитав монеты.
Парень кивнул и вышел за дверь, сунув мешочек под мантию попутно затягивая связку с оставшимся добром, а я пошёл следом, так же кивнув.
— А 23 монеты это сколько? — спросил я.
— Ну... Это как один простой меч или как почти полсотни буханок хлеба. Не знаю, как тебе ещё объяснить.
— Понятно.
По той же дороге мы двинулись обратно в ратушу.
Глава 6. Путь к Ириверу
Хатано сматывает бинты, перевязка для Икара окончена. Полдень:
— Ну вот, — начала Хатано, — сегодня уже лучше. Ещё пару дней и крови совсем не будет.
Я уважительно поклонился, а она собрала все медикаменты в коробочку и начала уходить, кивнув Шоде, который стоял в дверном проёме. Он, хихикая, вбежал в комнату, обнимая листы пергамента.
— Привет! — сказал мальчик, сев на кровать напротив. — Матушка сказала, что тебе ещё нельзя говорить. Я придумал, как ты можешь сказать своё имя, ты же его помнишь?
Я кивнул.
— Ну вот и хорошо, — расплылся в улыбке Шода, — тогда буду учить тебя писать на всеобщем языке.
Шода положил пергамент на тумбу и принялся писать буквы каким-то подобием карандаша. А я смотрел, как он старательно выводил каждую линию.
Я не то чтобы против, можно сказать, что даже за. Мне всё равно нечем заняться. Интересно, что будет, когда я наконец буду здоровым? Мне придётся уйти? Смогу говорить, нормально есть и пить. Надеюсь остаться здесь до конца своей жизни, снаружи как-то слишком опасно, мне бы не хотелось получить ещё больше травм.
Мальчик развернул листок ко мне, когда наконец всё написал.
— Смотри, это буква Д, это К...
Когда он озвучил букву К, я взял карандаш в руку и написал эту букву на листе мелким почерком, чтобы осталось место для остальных.
И так он диктовал одну букву за другой, а когда я слышал ту, что была в моём имени, тут же начинал выписывать её по азбуке, написанной Шодой. Каждый раз, когда мы находили нужную букву, мальчик радостно хихикал, еле сдерживаясь, чтобы не вскочить с кровати от счастья.
Он наконец продиктовал последнюю букву. Я развернул пергамент к нему, когда закончил записывать.
— Ик... Ар... Икар, правильно?
Я кивнул.
— Ура!!! Пойдём скажем матушке!
Шода взял меня за руку, и мы пошли на улицу. Было прохладно, на улице стояла пасмурная погода. Около дома сидела Хатано, стирая одежду в небольшом деревянном корыте.
— Матушка! Его зовут Икар!
— Что, правда? — отвлеклась Хатано.
— Это я помог написать ему своё имя. — слова Шоды были преисполнены гордости.