Шрифт:
— Какое чудо! Молодец Шода. Икар значит... Красивое имя. А фамилия есть?
Я помотал головой, отрицая.
— Ну ты же не ликан, у тебя должна быть фамилия... Ну ладно, есть имя — уже хорошо.
Хотел я было спросить: "Кто? Какой ликан?". Но по понятным причинам нельзя. У меня и вправду нет фамилии. А есть ли она у Хатано? Если бы я попросил носить её фамилию, интересно, согласилась бы она? Всё-таки, у меня никого кроме них и нет.
— Матушка, можно мы пойдём погулять с Икаром?
Хатано посмотрела мне в глаза и сказала:
— Ну если Икар хочет...
Я быстро помотал головой в знак согласия. Хоть я и не очень хочу. Вдруг кто-нибудь снова нападёт. Да и я не знаю, далеко ли меня пришлось сюда тащить и где эти разбойники сейчас. Но Шоду из-за своих страхов обижать не хотелось.
— Ну тогда хорошо. Только оденьтесь потеплее. — сказала Хатано.
— Хорошо!
Мальчик убежал в дом, а я пошёл следом, как вдруг меня остановила Хатано:
— Ты что-нибудь помнишь? Откуда ты?
Конечно не помню. Даже имя вряд ли моё — мне просто его выдали. Я медленно помотал головой, отрицая
— Я только сегодня заметила татуировку на твоём плече. Скорее всего, ты призванный. Я не говорила Шоде. Таких в наших краях не любят, поэтому будьте осторожны, ладно?
Я быстро кивнул.
Не знаю, что это значит. "Призванный". Может они так называют тех, кто потерял память? Не знаю. Но очень надеюсь, что от этого ко мне не будут относиться хуже.
Я направился в дом следом за Шодой, как вдруг он врезался в меня на бегу.
— Ой! А, Икар, я принёс тебе одеяние, примерь.
Это был серый кожаный плащ с капюшоном, обрамлённым старым чёрным мехом, который в некоторых местах был и вовсе вырван. Кое-где на ткани красовались почти незаметные заплатки; плащ с внутренней стороны был из мягкого материала.
Я благодарно кивнул Шоде и примерил одёжку. В принципе неплохо, но рукава длинноваты.
— Это плащ моего отца. Он носил его до того, как ушёл на войну с десхорцами...
Сначала он говорил нормально, но потом притих и опустил глаза. Хорошо ли носить одежду мертвеца? Да и остальная одежда на мне, видимо, его. Хотя откуда я могу знать, может отец Шоды не мёртв. В любом случае не стоит спрашивать такие вещи у маленького мальчика, хоть я всё равно не могу сказать ни слова. Я лишь похлопал мальчика по плечу, предварительно заправив рукав, и постарался улыбнуться. Мальчик посмотрел на меня снизу вверх и тоже улыбнулся. Шода... Я уверен, что твой отец был великим человеком. Мне хочется в это верить.
— Ну, пойдём. — сначала обратился Шода ко мне, а после к Хатано, — Матушка, мы пошли.
— Будьте осторожны!
— Да!
Мы пошли по тропинке в лес, Шода шёл спереди. По дороге не было ничего интересного. Только один сосновый лес.
Я потрогал бинты на щеках. И сколько это будет заживать? Ещё и мазь неприятно печёт кожу каждый раз, когда Хатано её наносит на раны. Надеюсь, что никто не испугается меня, если мы вдруг кого-то встретим. Мне очень нужно снова начать говорить — у меня очень много вопросов. Но достаточно мне будет узнать только одно — где я нахожусь и почему я ничего не помню.
Иногда дрожь проходила по моему телу, сначала я просто закрывался плащом, а затем и вовсе застегнул его на болтающиеся пуговицы. Я наступал на упавшие трухлявые ветки время от времени, но странные сапоги, которые по ощущениям были просто тканью, в которую набили что-то мягкое, не давали пораниться. Может если бы у меня были такие сапоги, когда я только попал сюда, то смог бы сбежать от тех бандитов. И что бы тогда со мной стало? Смог бы я наткнуться на какое-нибудь жилище? Возможно, мне стоит благодарить судьбу, за такую встречу, хоть это и может показаться бредом. Но немного правды в этом всё же есть. Во всём нужно искать хорошее.
Меж деревьев заметны дома.
— Почти пришли, это деревня Иривер, — сказал Шода.
Маленькие домики беспорядочно наставлены на пустыре, какие-то сложены из стволов деревьев, какие-то непонятно из чего просто покрашены в телесный цвет, крыши больше были из соломы, перевязанной через определенное расстояние, изредка покрытие было из незамысловатой черепицы. Ни у одного дома нет забора, он служил только ограждением для крупного скота: быков, овец и коров. По сравнению с домом Хатано, все жилища здесь скромноваты.
Вокруг бегали дети, одетые для такой погоды слишком легко, рубахи да шерстяные жилеты; взрослые же были в тяжёлой верхней одежде. Статные мужчины в доспехах из мелких пластин своим томным взглядом обременяли всех проходящих мимо жителей. Все они, похоже, эльфы, на что указывали их длинные уши. А подальше народ собрался у, видимо, торговой палатки, которая была частью большого магазина. Говор тех людей на непонятном языке, из которого вырывались выкрики, слышно даже мне, хоть и нахожусь я достаточно далеко.