Вход/Регистрация
Когда пробьет восемь склянок (пер.Исхаков В.Э. редакция 2024 г.)
вернуться

Маклин Алистер

Шрифт:

Во? Так-то. Но я предпринял еще одну попытку;

— Не могли бы вы дать мне еще двадцать четыре часа, Аннабель?

— Не смешите меня. И не тратьте зря время. До свидания.

— Я прошу вас, сэр?

— Я был о вас лучшего мнения. До свидания.

— До свидания. Может, мы еще и встретимся когда-нибудь. Хотя вряд ли. Прощайте.

Я выключил радио, закурил и стал ждать. Вызов пришел через полминуты. Я выждал еще полминуты и включил радио, Я был совершенно спокоен. Он ухватил приманку.

— Каролина? Это вы, Каролина? — В его голосе слышалась нотка заинтересованности. Событие, достойное занесение на скрижали.

— Да.

— Что вы сказали? В самом конце?

— До свидания. Вы сказали "до свидания". Я сказал "прощайте".

— Не играйте со мной, Каролина!

— Я больше не служу у вас. В моем контракте оговорено, что я могу уволиться в любой момент, если только не участвую в это время в операции. Вы вызываете меня в Лондон, значит, освобождаете меня от участия в операции. Заявление появится на вашем столе с первой же почтой. Бейкер и Дельмонт не были вашими друзьями. Они были моими друзьями. Вы имеете наглость сидеть там и возлагать на меня вину за их смерть, в то время как вы, черт побери, прекрасно знаете, что план любой операции утверждается лично вами! И теперь вы лишаете меня последней возможности свести счеты. Меня тошнит от вашей бездушной конторы. Прощайте!

— Подождите минуту, Каролина. — В его голосе появилась, пожалуй, нота сочувствия. — Не стоит совершать опрометчивые поступки. — Я уверен, что никто до сих пор не разговаривал с контр-адмиралом сэром Артуром Эрнфордом Джейсоном в подобном тоне, но в то же время не заметно было, чтобы он был этим обескуражен. Он хитер как лис, а его бесконечно трезвый и проницательный мозг перебирает и сортирует варианты со скоростью компьютера. Он мог позволить мне какое-то время вести в счете, зная, что всегда сумеет одержать верх. Наконец он сказал спокойно: — Вы не из тех, кто вешает голову и распускает нюни. Видимо, вы решили что-то предпринять?

— Да, сэр. Я решил кое-что предпринять. — На самом деле я сам бы хотел бы знать, что я решил предпринять.

— Я вам дам двадцать четыре часа, Каролина.

— Сорок восемь.

— Сорок восемь. Но затем вы вернетесь в Лондон. Вы даете мне слово?

— Я обещаю.

— И еще, Каролина…

— Слушаю, сэр.

— Мне не нравится такая манера разговора. Я уверен, что мы никогда не возвратимся к ней.

— Нет, сэр. Простите, сэр.

— Сорок восемь часов. Докладывайте мне в полдень и в полночь. — Щелчок. Дядюшка Артур отключился.

Когда я вышел на палубу, уже светало. Холодный косой дождь покрывал брызгами поверхность моря. "Файркрест" медленно поворачивался по дуге в сорок градусов, сильно натягивая цепь, и я подумал о том, сколько еще эта чертова цепь сможет удерживать на глубине резиновую лодку, мотор и акваланг при такой качке. Ханслетт лежал на носу, устроив себе ложе из всех теплых вещей, что были на борту. Когда я подошел, он посмотрел на меня и спросил:

— Как тебе это нравится? — Он указал на бледно светящийся на фоне неба контур "Шангри-Ла", которая так же, как и мы, болталась на якоре. В носовой частя горели яркие огни — там, где была рулевая рубка.

— У кого-то бессонница, — сказал я. — Или проверяют, не тащит ли их якорь по дну. Уж не думаешь ли ты, что это наши друзья орудуют ломом в их передатчике? Может быть, они оставляют огни на всю ночь.

— Они появились десять минут назад. А теперь, смотри погасли. Интересно… Как ты поговорил с дядюшкой?

— Плохо. Сначала он смешал меня с грязью, потом отошел. У нас есть сорок восемь часов.

— Сорок восемь часов? Что ты сделаешь за эти сорок восемь часов?

— Бог его знает. Сначала высплюсь. И ты тоже. Сейчас уже слишком светло для посетителей.

Проходя через салон, Ханслетт сказал как бы между прочим:

— Я все соображаю… Как тебе показался констебль Мак-Дональд? Младший.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, он был каким-то угрюмым, подавленным. Как будто у него был камень на сердце. В этом надо бы разобраться.

— Может быть, он похож на меня. Может, он тоже не любит вставать посреди ночи. Может, у него неприятности с девушкой, а в таком случае должен тебе сказать, что любовные дела констебля Мак-Дональда меня не касаются. Спокойной ночи.

Я был не прав. Я должен был прислушаться к тому что сказал Ханслетт. Ради самого же Ханслетта.

Глава третья. ВТОРНИК, 10 ЧАСОВ УТРА — 10 ЧАСОВ ВЕЧЕРА.

Ровно через три часа после того, как я провалился в сон, меня разбудили. Да, все-таки разбудили. Надо быть в стельку пьяным или покойником чтобы не проснуться от этих воплей и грохота, которые раздавались, казалось, прямо возле моего левого уха.

— Эй там, на "Файркресте". Эй там! — И бум-бум по корпусу яхты. — Могу я подняться на борт? Эй, эй, эй!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: