Шрифт:
— С ними поступили так же как и в предыдущих случаях, — продолжал дядюшка Артур. — Их держали в заброшенном фермерском домике два дня. Достаточно еды и питья и даже одеяла на случай холодов. На третье утро они проснулись и увидели, что охрана исчезла.
— А как в этот раз происходил захват… (я чуть было не сказал "Нантсвилла". Дядюшке Артуру это бы не понравилось.) наших друзей?
— Надо сказать, что они отличаются изобретательностью. В первый раз их люди незаметно поднялись на борт в порту, в следующий был тонущий рыбацкий баркас, затем полицейский катер, потом яхта с больным аппендицитом на борту. Я думал, что скоро они начнут повторяться. Но на этот раз они придумали что-то новенькое. На этот раз плот с десятью спасшимися после кораблекрушения — впервые они впервые провели операцию в ночное время. Слабый свет сигнального фонаря на плоту. Остальное вы знаете.
— Да, Аннабель. — Я знал остальное. Спасенные поднялись на борт с криками благодарности, потом выхватили пистолеты, надели всем членам экипажа на головы темные мешки, чтобы те не смогли узнать корабль, вызванный по радио, переправили экипаж на борт этого неизвестного судна, а затем высадили их где-то на пустынном берегу и двое суток держали в заброшенном фермерском доме. Всегда они используют заброшенную ферму. И всегда в Ирландии — три раза в северной части, а теперь уже второй раз на юге. Новый экипаж тем временем ведет похищенное судно бог весть куда, а первые вести о нападении поступают лишь через два-три дня, когда освобожденные моряки доберутся до телефона.
— А Бетти и Дороти? — спросил я. — Они оставались на борту, когда остальной экипаж сняли с судна?
— Думаю, что да. Хотя точно не знаю. Подробности выясняются, и побеседовать с капитаном не разрешают врачи.
Только капитан знал, кто такие Бейкер и Дельмонт.
— У вас остался сорок один, Каролина. Что успели сделать?
Целую минуту я с раздражением пытался сообразить, что же он имеет в виду. Затем я вспомнил. Он дал мне сорок восемь часов. Семь из них уже прошли.
— Три часа я спал. — Он, разумеется расценил это как бесполезную трату времени: его работники не должны нуждаться во сне. — Потом побывал в полицейском участке. И уже побеседовал с одним состоятельным яхтсменом — его судно стоит на якоре рядом с нами. Мы собираемся навестить его вечером.
Он помолчал.
— Что вы собираетесь сделать, Каролина?
— Сходить в гости. Мы приглашены — Харриет и я. На коктейль.
На этот раз он молчал гораздо дольше. Затем сказал:
— У вас остался сорок один час, Каролина.
— Да, Аннабель.
— Что это за яхтсмен?
Я сказал ему. Это заняло довольно много времени, поскольку мне пришлось называть все имена по буквам при помощи его дурацкого шифровального блокнота, а кроме того, я должен был передать все, что сказал мне Скурос, и все, что сержант Мак-Дональд сказал о Скуросе. Когда до меня вновь донесся голос дядюшки, в нем слышалась настороженность.
— Черт возьми, я хорошо знаю его, Каролина. Мы обедали вместе. Одна из лучших фамилий. И я знаю его теперешнюю жену даже лучше, чем его самого. Бывшая актриса. Филантропка, так же, как и он. Он ведь там провел пять сезонов. Разве человек с такими деньгами стал бы все это строить, тратить свои деньги и время, если бы он…
— Я и не утверждал, что подозреваю его, Аннабель. У меня нет оснований подозревать его.
— Ах, вот как! — Трудно в двух словах выразить и сердечную радость, и облегчение, и чувство удовлетворения, но дядюшке Артуру это удалось без особого труда. — Тогда зачем вы идете?
Слушая наш разговор со стороны, любой уловил бы в голосе дядюшки Артура ревнивые нотки, и он был бы прав. У дядюшки был только один пробел в воспитании — он был ужасный сноб.
— Мне нужно побывать у них на борту. Хочу посмотреть на их сломанный передатчик.
— Зачем?
— Я бы назвал это предчувствием, Аннабель. Больше ничего.
Дядюшка Артур вновь надолго смолк, что было характерно для нашего разговора. Затем он сказал:
— Предчувствие? И только предчувствие? Утром вы говорили, что хотите что-то предпринять.
— Это само собой. Я бы хотел, чтобы вы связались с Главным Управлением страховых банков в Шотландии. Кроме того, надо поднять подшивки некоторых шотландских газет. Скажем. "Глазго Геральд", "Скотиш Дейли Экспресс" и особенно еженедельника Западного Хайленда "Обан Таймс".
— Ага! — На этот раз в его голосе звучало только удовлетворение. — Это уже похоже на дело, Каролина. Что именно вас интересует?
Я рассказал ему, что меня интересует, что опять потребовало большой возни с шифровальным блокнотом. Когда я закончил, он, сказал:
— Я дам своим людям задание проверить все это. Вы получите всю информацию, которая вас интересует, в полночь.
— Тогда она уже не будет меня интересовать, Аннабель. Полночь — это слишком поздно. В полночь мне это не нужно.
— Не просите у меня невозможного, Каролина. — Он пробормотал что-то себе под нос, я не разобрал. — Я нажму на все педали, Каролина. В девять часов.
— В четыре, Аннабель.
— В четыре часа? — Когда он не хочет верить своим ушам, он всегда кажется смертельно уставшим. — В четыре пополудни? Вы там просто с ума сошли,