Шрифт:
A good [warrior] wins, and stop!
[He] does not dare to use the [advantage of his] strength.
[He] wins, but [he] does not conquer.
[He] wins, but [he] is not self-willed.
[He] wins, but [he] does not boast.
[He] wins, [as if] reluctantly.
It's called «winning without [the use of] force».
A man in his thirties and decrepit.
We call this «not Tao».
[What is] «not Tao» does not live out [its age].
31.
(1) Оружие – инструмент несчастья.
(? фу ? бин ? чжэ ? бу ? сян ? чжи ? ци ? е)
(2) Вещи, пожалуй, его ненавидят.
(? у ? хо ? у ? чжи)
(3) Поэтому, кто имеет Дао, не уживается с ним.
(? гу ? ю ? дао ? чжэ ? бу ? чу)
(4) [Когда] благородный муж в доме [своем], тогда «левое» чтит.
(? цзюнь ? цзы ? цзюй ? цзэ ? гуй ? цзо)
(5) [Когда] оружие применяет, тогда «правое» почитает.
(? юн ? бин ? цзэ ? гуй ? ю)
(6) Потому оружие – это не инструмент благородного мужа.
(? гу ? бин ? чжэ ? фэй ? цзюнь ? цзы ? чжи ? ци ? е)
(7) Оружие – инструмент несчастья.
(? бин ? чжэ ? бу ? сян ? чжи ? ци ? е)
(8) Применяют его, [когда] выбора нет,
(? бу ? дэ ? и ? эр ? юн ? чжи)
(9) Лучше всего действуя невозмутимо и сдержанно.
(? тянь ? гун ? вэй ? шан)
(10) Победив, [победителя] не прославляют.
(? шэн ? эр ? бу ? мэй)
(11) Восхвалять [победителя] – радоваться убийству людей.
(? эр ? мэй ? чжи ? чжэ ? ши ? лэ ? ша ? жэнь)
(12) Тому, кто радуется убийству людей,
(? фу ? лэ ? ша ? жэнь ? чжэ)
Не удастся достичь [своих] целей под Небесами.
(? цзэ ? бу ? кэ ? и ? дэ ? чжи ? юй ? тянь? ся ? и)
(13) Поэтому в счастливых делах «левое» почитают.
(? ши ? и ? цзи ?ши ? шан ? цзо)
(14) В скорби – «правое» чтут.
(? сан ? ши ? шан ? ю)
(15) Поэтому слева стоят младшие офицеры.
(? ши ? и ? пянь ? цзян ? цзюнь ? цзюй ? цзо)
(16) Главнокомандующий становится справа.
(? шан ? цзян ? цзюнь ? цзюй ? ю)
(17) Одним словом, они стоят [так же, как на] церемонии похоронной.
(? янь ? и ? сан ? ли ? цзюй ? чжи ? е)
(18) [Когда] убивают толпы людей,
скорбь и горестный плач [лишь уместны].
(? ша ? жэнь ? чжи ? чжун ? и ? ай ? бэй ? ци ? чжи)
(19) Победу в войне [отмечаем мы] церемонией похоронной.
(? чжань ? шэн ? цзэ ? и ? сан ? ли ? цзюй ? чжи)
Weapons are the instruments of misfortune.
Things probably hate them.
Therefore, whoever has Tao does not get along with them.
[When] a noble man is at home, then he honors the «left».
[When] weapons are used, then the «right» is respected.
Therefore, weapons are not the instruments of a noble man.
Weapons are the instruments of misfortune.
They are used when there is no choice,
And it is best to act calmly and with restraint.
Having won, [the winner] is not glorified.
Praising [the winner means] rejoicing in the killing of people.
The one who rejoices in the killing of people,
Will not succeed in achieving [his] goals under Heaven.
That is why in happy affairs the «left» is revered.
In mourning, [we] honor the «right».
That's why the junior officers stand on the left.
The commander-in-chief stands on the right.
In a word, they stand [just as at] a funeral ceremony.
[When] crowds of people are killed,
grief and mournful weeping [are only appropriate].
[We celebrate] the victory in the war with a funeral ceremony.
32.
(1) Вечное Дао не обозначить.
(? дао ? чан ? у ? мин)
(2) Нерасколотое, оно хоть и ничтожно,
(? пу ? суй ? сяо)
(3) Но нет никого под Небесами, кто мог бы повелевать им.
(? тянь ? ся ? мо ? нэн ? чэнь ? е)
(4) Были бы знать и цари способны [Дао] хранить,
(? хоу ? ван ? жо ? нэн ? шоу ? чжи)
(5) Десять тысяч вещей сами бы им подчинились.
(? вань ? у ? цзян ? цзы ? бинь)
(6) Земля и Небо сошлись бы вместе и ниспослали бы сладкие росы.