Шрифт:
Поначалу все шло гладко. Петтенгилл тоже никак не реагировал, не глядя ни на кого. Один за другим все написали нужную фразу.
Потом все произошло очень быстро. Еще семь человек выстроились в очередь, когда последний из них внезапно повернулся и направился к выходу. Поначалу никто этому не удивился. Мужчина шел медленно. И если у кого-то и была причина свободно перемещаться туда-сюда, так это у него.
Только три сыщика сразу поняли, что происходит.
– Мистер Фаррагут?
– воскликнул Питер.
– В позвольте спросить, куда это вы решили отправиться?
Хозяин паба обернулся и бросил на мальчиков гневный взгляд. Затем он сорвался с места и бросился к двери.
– Держите его!
– Боб указал на убегающего.
– Джефф?
– Нед был так поражен, что не сдвинулся с места. Остальные в комнате тоже не могли поверить в то, что увидели. Джефф Фаррагут? Владелец паба?
Молниеносно Фаррагут оказался у выхода. Питер, конечно, сразу же бросился в погоню, но было ясно, он его уже не успеет догнать.
Внезапно рядом с занавеской у выхода появилась тень. Фаррагут заметил ее, на мгновение остановился и издал еще один изумленный возглас. Затем кулак ударил его со всей силы и отбросил обратно в комнату.
Стулья жалобно заскрипели, когда мужчина врезался в них. Мак Андерсон встал над мошенником и с искаженным от боли лицом потряс кулаком.
– Это за Бенни, ты, гаденыш!
Глава 19. Питер побьет мировой рекорд
Несколько дней спустя трое детективов снова отправились к Андерсонам. Мак и Лия пригласили их на чай с пирожными. За празднично накрытым столом на набережной они снова поговорили о прошлом деле и прояснили последние вопросы, пока Бенни пускал самодельные бумажные кораблики. Мальчику стало немного лучше, хотя, по словам Лии, по ночам он все еще спал беспокойно.
– Этот пирог невероятно вкусный, - сказал Питер с набитым ртом, указывая на свою тарелку.
Юпитер усмехнулся.
– Но ты не должен этого говорить тете Матильде, иначе больше не получишь у нас ни кусочка вишневого пирога.
Лия рассмеялась.
– Спасибо тебе. Кто-нибудь еще хочет чаю? Или лимонад.
Пока его жена суетилась, Мак расспрашивал ребят о том, что ему все еще было неясно в этом деле.
– Хорошо, я понял, что ты дышал там, внизу, под водой, при помощи старой автомобильной шины.
– Он посмотрел на Юпитера.
– Очень умно. Как тебе пришла в голову эта безумная идея?
Первый детектив пожал плечами.
– Однажды я видел нечто подобное в фильме…. И вспомнил, как Питер недавно пытался надуть велосипедную шину.
– Ты надуваешь велосипедные шины?
– Лия улыбнулась Питеру.
Второй детектив смущенно посмотрел на свою тарелку.
– Это был просто эксперимент.
Мак снова повернулся к Юпитеру.
– Но на самом деле мне просто повезло! Наверное, можно так сказать.
– Первый детектив начисто выскоблил свою тарелку.
– Если бы ее там не было или в ней не было воздуха, все могло бы сложиться по-другому.
– И я думаю, что спасательный круг натолкнул тебя на идею с бумажными корабликами.
– Правильно. Сначала я вспомнил кленовый лист, в который Питер и Боб когда-то бросали камешки, и один из них попал в центр листа, но листок не утонул, так и поплыл дальше, а затем вспомнил статью, которую я когда-то читал о бумажных корабликах.
Мак мрачно уставился в свой кофе.
– Джефф! Этот негодяй! Я бы так хотел еще немного проучить его... ах!
Лия осторожно взяла мужа за руку.
– Все в порядке, сердце мое. Успокойся.
Мак нахмурился и сказал:
– Вчера мы нашли его моторную лодку в сарае на восточном берегу. И новенький эхолот. Никто не знал об этой лодке, и никто не заметил ее ни во время поисков монстра, ни после!
– Вполне объяснимо, учитывая всю суету, которая царила вокруг озера.
– Боб понимающе посмотрел на Мака.
– Кстати, Петтенгилл и Фаррагут сблизились через общих знакомых, - сказал Питер.