Шрифт:
– На месте увидите, - он улыбался щербатой улыбкой, и больше ничего о городе не рассказывал.
Его подручные были не против пообщаться, но знали они мало. Говорили, что караван просто торгует с местными на окраине, и не заходит ни в какие поселения. Товар привозили, передавали нескольким местным, иногда – отбывали сразу, но чаще – ждали день, пока аборигены что-то у себя уточняли.
Окраины мертвого города смотрелись недружелюбно. Признаков человеческого жилья не наблюдалось – только руины и завалы из битой техники. Не было видно засеянных полей, не раздавалось трубного мычания браминов, не бегали вездесущие в других поселениях пустоши дети. Даже обычного мусора – и того не было.
Впрочем, какие-то человеческие фигуры вдали все-таки виднелись, но чем они занимались – было совершенно непонятно. Складывалось ощущение, что они просто стоят и смотрят куда-то вдаль.
Тем временем из руин отеля целеустремленным шагом вышли несколько местных, с головы до пят закутанных в балахоны. Один, явный руководитель, шел впереди с винтовкой наперевес, остальные катили тачки с мешами.
Руководитель местных о чем-то поговорил с начальником каравана, и из рук в руки перекочевал маленький позвякивающий мешочек. Наталии послышался странно знакомый хриплый голос, да и руки то ли старосты, то ли главного торговца чем-то цепляли внимание. Тем временем его подручные сноровисто выгрузили свои мешки из тачек, забрали товар и так же, не говоря ни слова, покатили его куда-то вглубь руин.
– Двадцать минут покурить, перекусить и оправиться, - скомандовал начальник каравана. – Потом выходим. Сегодня задерживаться не будем.
– Вы обещали рассказать, - не выдержал Альберт.
– А сами не поняли? – начальник каравана хмыкнул. – Говорят, вы с Гарольдом знакомы.
Многое стало на свои места. И дерганая походка аборигенов, и хриплый голос, и лишенные кожи руки местного торговца. Но что-то не складывалось – ведь история старого мутанта с его заброшенной военно-исследовательской базой никак не объясняла целый город таких же как он. Или просто похожих.
– Мы называем их «гули». Они, кажется, не возражают. Не знаю, чем они тут питаются и как вообще выживают – но их тут довольно много. Не обманитесь – далеко не все из аборигенов разумны. Большинство тех, кто бродит по окрестностям – тупые зомби. Никаких признаков разума. Просто торчат на улице, иногда бормочут что-то, иногда в руины уходят. Но близко лучше не подходить – могут кинуться. Вы не смотрите, что тощие – у нас тут одного паренька пару лет назад довольно шустро разорвали.
– А торгуете вы с кем?
– Вот с разумными и торгуем. Большая община у них одна, но иногда приходят какие-то то ли отщепенцы, то ли еще кто, я не разбирался. Сразу скажу, что поселения я не видел, но предположу, что проход туда найти может быть непросто. Ну что, остаетесь?
– Остаемся, - вздохнул Альберт. – Дело у нас к ним. Сглупили мы, что сразу не подошли.
– Наоборот, правильно сделали, я не зря просил в стороне постоять. Не любят они чужаков. И мне могли сделку сорвать, и сами ничего бы не узнали. В общем, ищите сами. Слышал, договориться можно. В конце концов, как-то же мой предшественник контакт с ними установил.
Путешественники переглянулись и, ощетинившись стволами, пошли по следам колонны местных.
В руины отеля соваться не хотелось. Там кто-то ходил, что-то бормотал, скрипел и чавкал. Ближайшие переулки тоже особого доверия не внушали. Наконец, Наталии улыбнулась удача – одна из более-менее сохранившихся улиц привела к противоположной стороне громадного отеля, где у стенки под навесом и были сложены знакомые тачки.
– И что дальше? – задала Наталия почти риторический вопрос. – Никакого прохода к поселению.
– Может, все-таки рискнем спросить? – чуть помедлив, ответил Альберт. – Вон тот парень выглядит вроде разумным.
Неподалеку в тени трансформаторной будки стоял одинокий гуль и всматривался в выходцев из Убежища мутными желтыми буркалами. Он действительно чем-то напоминал Гарольда, но в то же время и отличался. По крайней мере, из-под его изменившейся плоти так уж явно не торчали кости.
– Уважаемый, мы хотели бы спросить у вас дорогу, - крикнул Альберт.
И тут спокойно стоявший до этого гуль издал дикий вопль, растопырил руки, будто хотел кого-то обнять своими когтистыми пальцами, и рванул вперед со скоростью хорошего велосипеда.
Очередь из автомата сшибла его на землю, а винтовочная пуля в голову поставила окончательную точку.
– Тут бы дробовик нужен, - отметил Макс.
– И трусы запасные! – ответила ему Наталия, меняя рожок в автомате.
Пальцы неприятно подрагивали. И очень хотелось заправиться какой-нибудь военной химией вроде ментатов, чтобы перестать сомневаться, волноваться, и стать быстрой и четкой. Но без серьезной нужды на такой шаг идти все же не стоило.
Зато наконец на глаза попался ответ на вопрос «куда же подевались носильщики». Ближайший вход в канализацию был очищен от обломков и выглядел достаточно широким. Сканер биоформ пип-боя показывал, что прямо рядом со спуском никого живого нет. Так что Наталия активировала режим невидимости своего костюма и решительно полезла вниз. Макс держал обмотанную вокруг ее талии веревку и был готов максимально быстро выдернуть соратницу наверх, Альберт же в случае необходимости должен был обеспечить огневое прикрытие.