Шрифт:
Наггет внезапно оживился, наклонился к Куки и стал ему что-то скороговоркой объяснять на родном языке. Его возбуждение передалось Куки, и он жестами выразил свое одобрение. К разговору присоединились и остальные четверо мужчин.
Куки повернулся ко мне и объявил:
– Я расскажу тебе, откуда взялись скалы в море возле Брамбл-Ки.
– Должно быть, это интересно, - сказал я.
– Да, очень интересно, - подтвердил Наггет. Брамбл-Ки - островок, расположенный к северу от Дарнли. Рядом с островком из моря выступают скалы.
– Старые Люди, - начал Куки, - поклонялись солнцу. А некоторые верили, что, когда человек умирает, его дух спускается в подземный мир. Это так рассказывают, - добавил он застенчиво, словно опасаясь, как бы я не подумал, будто он сам разделяет верования Старых Людей.
– Понимаю, - сказал я.
– Ты рассказываешь сказку.
Куки был удовлетворен. Кивнув головой, он продолжал:
– И вот однажды на Дарнли приплыли люди с острова Муррей. Они хотели затеять ссору. На Дарнли был вождь, звали его Реббес. Он сказал людям, которые хотели затеять ссору: "Давайте возьмем часть острова и перенесем на другое место - в Брамбл-Ки". И они взяли с холма камни, чтобы сложить Брамбл-Ки.
– Ну, как, нравится вам рассказ?
– вдруг осведомился Куки.
– Очень нравится! Что же было дальше?
– Люди его послушались. Того, кто больше всех старался, звали Пайвари. И вот люди взяли камни и понесли их. Но камни были очень тяжелые, и они сложили их слишком близко. Реббес закричал: "Несите камни дальше!". Он стоял на Дарили и распоряжался оттуда. Люди снова подняли камни и отнесли дальше, но Реббес сказал: "Нет, несите еще дальше!" Они снова подняли камни и отнесли еще дальше, но Реббес опять сказал: "Еще дальше!"
Куки подождал, пока я все записал, а потом спросил, сколько раз у меня получилось "Несите дальше".
– Три раза, - ответил я.
– Надо, чтобы было четыре.
– Хорошо, - сказал я, записывая.
– Теперь четыре.
– Потом Пайвари закричал с Брамбл-Ки: "Сложить их здесь!" И Реббес ответил: "Хорошо!" Сложив Брамбл-Ки, они поплыли в лодке назад к Дарнли. Но ветер был слишком сильный. Пришлось им повернуть лодку, и все они, как один, превратились в камни.
– Эй, Наггет, - обратился Куки к своему напарнику.
– Ведь правда, эти люди тут же превратились в камни?
– Правда, - ответил Наггет.
– Они не смогли добраться до Дарнли, - продолжал. Куки.
– Эти камни и теперь лежат возле Брамбл-Ки - около мили от Дарнли. Когда Реббес и его родичи на Дарнли увидели, что произошло, они вошли в море и тоже превратились в камни. Камни до сих пор лежат там.
– И эти камни похожи на людей?
– спросил я.
– Совсем как люди!
– Один человек, - сказал Наггет, - нес на спине ребеночка. Ребеночек тоже превратился в камень.
– Хотелось бы мне посмотреть на эти камни, - сказал я.
– Видишь, на Дарнли знают много историй.
– Наверное, люди твоего племени были замечательными рассказчиками.
– Да, было время, - ответил Куки.
– А пришли белые, и все кончилось.
– Что вы думаете о белых?
– спросил я.
Присутствующие смущенно молчали.
– Говорите же, - попросил я.
– Можете не стесняться!
Я объяснил, почему мне хочется узнать их мнение: я понимаю, что мой народ плохо обошелся с ними, но, хотя я белый, сердце у меня, как у темнокожих, и, по всей вероятности, я соглашусь с тем, что они скажут.
Как мне позднее объяснил один белый, сделав это последнее, весьма туманное, заявление, я сразу совершил несколько оплошностей. Во-первых, я подорвал престиж белого человека в тропиках; во-вторых, я потерял уважение аборигенов, с которыми разговаривал; в-третьих, я дал им повод задуматься над условиями их жизни; в-четвертых, я навел их на мысль о том, что есть белые, которые считают их равными себе; в-пятых, я обнаружил перед ними свою глупость, они этим воспользуются и ничего не станут делать для меня бесплатно. Итак, я взвалил на себя "тяжелую ответственность", но в то время это было мне еще неведомо.
Аборигены молча слушали меня, продолжая дружелюбно, хотя и настороженно, улыбаться. Когда я сказал, что необходимо создать лучшие условия для того, чтобы они могли учиться, они подняли головы, стараясь не пропустить ни одного слова.
Из разговоров с аборигенами на острове Четверга я узнал, что они жадно рвутся к знаниям. На этом острове солдат-аборигенов обучают основам английского языка и арифметики. Общепризнано, что у солдат из коренного населения желания учиться гораздо больше, чем у белых.