Вход/Регистрация
Совы в Афинах
вернуться

Тертлдав Гарри

Шрифт:

“Совы”, - почти с благоговением пробормотал мужчина с рассыпчатым сыром, когда Соклей расплатился с ним. “Разве они не прелестны? Большую часть времени, вы знаете, мы просто обмениваемся вещами между собой. Хотя я получаю несколько сов, и кто знает? Возможно, я даже отправлюсь в Аттику, - он не сказал, в Афины, что, возможно, было за пределами его мысленного горизонта, - и, и, куплю вещи”.

“Для этого и нужны деньги”, - согласился Соклей.

“Это так, не так ли?” Китнианцу это показалось новой идеей. Карийский фермер, находящийся в сотне стадиев от ближайшего крошечного городка, вряд ли мог быть более далек от торговли, которой занимался Соклей, чем этот собрат-эллин, находящийся всего в долгом дне плавания от Афин, бьющегося сердца цивилизованного мира.

Подавив несколько вздохов, Соклей прошел через агору. Его единственной проблемой было выбрать лучшее из лучших. Один мужчина дал ему образец твердого желтого сыра, который заставил его поднять брови. “Не думаю, что я когда-либо пробовал что-либо подобное этому”, - сказал он.

“Я бы не удивился, о чужестранец”, - сказал китниец со скромной гордостью - никто здесь, казалось, не проявлял ничего, кроме скромной гордости. “Это сделано из коровьего молока”.

“Неужели?” Спросил Соклей, и сыровар опустил голову. “Как... необычно”. Немногие эллины, особенно к югу от Боотии (само название которой ассоциировалось со скотом), держали коров. Овцы и козы были гораздо более распространены, поскольку они ценились за свою шерсть, а также за молоко,

“Вам нравится?” - спросил местный житель.

“Это неплохо”, - ответил Соклей; какими бы жалкими он ни считал китнийцев, он не мог заставить себя звучать с излишним энтузиазмом. “Что ты хочешь за клин?”

Он не был удивлен, когда сыровар назвал цену выше, чем ему давали другие. Еще одна причина, по которой в этой части Эллады обитало мало коров, заключалась в том, что им требовалось больше корма из-за количества молока, которое они давали. Несмотря на это, для такого экзотического сыра, как этот, то, что требовалось китнийцу, было совсем неплохо. Соклей торговался немного жестче, чем с другими мужчинами, но лишь немного. Вскоре он и сыровар пожали друг другу руки, чтобы скрепить сделку.

“Я вам очень благодарен”, - сказал парень. “Некоторые из моих соседей думают, что я сумасшедший, раз держу корову, но, думаю, я им показал”.

“Может быть, и так”. Соклей никогда бы не позволил одной относительно небольшой сделке так вскружить ему голову, но он был родосцем, привыкшим торговать по всему Внутреннему морю. Для китнийца, для которого большое путешествие означало прогулку от его фермы до этого маленького городка - он, конечно, не заслуживал называться полисом, - показать немного драхмая своим соседям могло бы стать своего рода триумфом.

Моряки с "Афродиты " помогли Соклею отнести сыры обратно на "Акатос". Одним из них был Телеутас. Искоса взглянув в сторону Соклея, он сказал: “Тебе лучше поскорее доставить нас обратно на Родос. Если ты этого не сделаешь, мы съедим твою прибыль”.

Другие моряки засмеялись. Соклей не рассмеялся. Он знал Телеутаса лучше, чем хотел. “Клянусь египетским псом, если хотя бы крошка сыра пропадет до того, как мы вернемся домой, ты поплывешь обратно на Родос”, - выдавил он. “Ты меня понимаешь?”

“Полегче, юный сэр”, - сказал один из других матросов. “Он просто пошутил”.

Усмешка Телеутаса не совсем коснулась его глаз. “Это верно”, - сказал он. “С ними ничего не случится”.

“Лучше бы этого не было”, - сказал ему Соклей. “Потому что я не шучу”.

Гнетущая тишина окутывала рабочую группу, пока они не спустились на пляж. Даже мужчины, которые везли их и сыры обратно на "Афродиту ", заметили это. “Кто-то пукнул кому-то в лицо?” - спросил один из гребцов, когда никто не произнес ни слова, пока лодка скользила к торговой галере.

“Можно и так сказать, Мосхион”, - ответил Телеутас. “Да, можно и так сказать”. Он снова посмотрел на Соклеоса, слегка ухмыляясь.

Соклей сердито посмотрел в ответ. “Если нам срочно понадобится еще один матрос, я полагаю, мы сможем найти его даже в таком забытом богами месте, как это”, - сказал он.

Мосхион выглядел испуганным. Он сказал: “Я бы никого не стал марать в этой жалкой дыре”.

“Если бы у нас на борту был вор, я бы поймал его где угодно”, - ответил Соклей. Мосхион заткнулся и снова начал грести. Годом ранее он отправился с Соклеем в Иудею. Он не мог забыть золотое кольцо, которое Телеутас украл у местного жителя. Никто никогда не доказывал - никто даже не заявлял - что Телеуты украли на борту корабля. Если бы это было доказано или хотя бы заявлено, Телеуты не отплыли бы на "Афродите " этой весной.

Теперь он больше не ухмылялся. Он посмотрел на море и на акатос и ничего не сказал. Без сомнения, это было лучшее, что он мог сделать. Если бы он дал Соклейтосу еще немного наглости, тот бы вышел из лодки в воду гавани. Соклей понятия не имел, умеет ли Телеутас плавать. В тот момент он был слишком зол, чтобы беспокоиться.

Когда они подошли к "Афродите", матросы в лодке передали куски сыра людям на торговой галере. “Вот, мы положим их в кожаные мешки”, - сказал Менедем. “У нас их осталось довольно много после поездки в Афины, и они защитят от соленой воды и паразитов”. Он ухмыльнулся. “Во всяком случае, все паразиты, которые не ходят на двух ногах”.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: