Вход/Регистрация
Совы в Афинах
вернуться

Тертлдав Гарри

Шрифт:

Несколько матросов на борту "акатоса" рассмеялись. Никто из корабельной шлюпки не рассмеялся. Телеутас выглядел так, как будто собирался рассмеяться, но передумал даже без хмурого взгляда Соклея. После того, как весь сыр попал на "Афродиту ", Соклей и матросы перебрались через поручни в нижнюю часть корабля.

Его двоюродный брат подождал, пока они вдвоем окажутся - по большей части - вне пределов слышимости экипажа, прежде чем спросить: “Что случилось, моя дорогая? Ты, похоже, готов перегрызть страховочную булавку пополам, но я вижу, ты вернулся с большим количеством сыра ”.

“О, сыр прекрасен. На самом деле сыр лучше, чем я ожидал”, - сказал Соклей, все еще кипя. “Но этот оскверненный Телеутас...” История полилась из него потоком; он закончил: “В первую очередь, я хотел бы, чтобы он никогда не поднимался на борт "Афродиты”".

“Ну, если он не выйдет прямо сейчас и не украдет, мы застрянем с ним, пока не вернемся на Родос”, - ответил Менедем. “Однако в следующем году скажи ему, чтобы он выл, когда снова попросится поехать с нами”.

“Клянусь собакой, я так и сделаю”, - сказал Соклей. “Хотел бы я, чтобы у меня была эта весна. От него одни неприятности. Даже когда он не делает ничего плохого, он всегда создает впечатление, что вот-вот сделает. Ты должен следить за ним каждую минуту ”.

“Тогда прощай с ним”, - сказал Менедем. “Мы рассчитаемся с ним, когда вернемся домой, и на этом все закончится. Когда следующей весной он придет, скуля, на работу, скажи ему, чтобы он наклонился и...

“Я понимаю вас, спасибо”, - поспешно сказал Соклей.

“Хорошо. Тогда решено”. Менедем любил порядок. Ему так нравилось, что иногда он предполагал, что так оно и есть, хотя это было не так. Здесь, однако, Соклей согласился со своим двоюродным братом. Менедем спросил: “Что еще нам нужно сделать здесь, на Китносе?”

“Я не думаю, что на Кифносе есть что-то еще, чем можно заняться”, - сказал Соклей.

“Ha! Не удивлюсь, если вы правы. Я знаю, что мне не нужна их вода; у нас ее достаточно, и я помню, какой мерзкой и солоноватой она была, когда мы останавливались здесь пару лет назад с Полемеем на борту.” Менедем повернулся к Диоклу. “Все на борту и готовы грести?”

“Все на борту, шкипер”, - ответил гребец. “У нескольких парней все еще болит голова от слишком большого количества вина, но они, вероятно, могут грести”.

“Потение пойдет им на пользу”, - сказал Менедем с легкой уверенностью человека, который в данный момент не страдал от похмелья. “Тогда давай выбираться отсюда. Я не думаю, что мы сможем долететь до Пароса с тем дневным светом, который у нас остался, но мы должны добраться до Сироса без особых проблем ”.

“Звучит примерно так”, - согласился Диокл. Он повернулся и начал кричать на команду. Они поспешили занять свои места за веслами и за канаты, которые должны были спустить парус с реи. “Риппапай!" - Позвал Диокл.
– Риппапай! Риппапай! Мужчины начали грести. "Афродита" вышла из гавани.

Соклей был рад уехать. Для Менедема каждый торговый рейс, каждый остров, каждый город казались новым приключением. Соклею понравилось путешествие из-за того, что он мог узнать, но о Кифносе узнать было особо нечего. И чем больше он видел других мест (даже Афины, и кто бы мог такое представить?), тем лучше выглядел Родос. Родос был домом, и они были в пути.

Менедем развернул "Афродиту " влево. Китнос был длиннее, чем в ширину; чтобы отправиться на восток от единственного города острова, нужно было обогнуть мыс либо на северной, либо на южной оконечности острова. Он выбрал последнее. Чтобы поймать ветер на траверзе, матросы развернули рей с левого борта назад. Они начали движение всего через мгновение после того, как он начал поворот, и закончили его примерно в то же время. Он улыбнулся про себя. Ему даже не пришлось отдавать приказ.

“Прекрасный день”, - заметил Диокл, когда они миновали мыс, и это было. Солнце светило тепло и ярко в синем-синем небе, хотя оно уже не стояло так высоко, как в начале лета. Эгейское море было более глубокого синего цвета, или, скорее, несколько более глубокого синего. Китнос, по левую руку от торговой галеры, внес разнообразие: коричневая почва, серые камни, полосы зелени на фоне высушенной солнцем желтизны.

Другие острова Кикладского архипелага усеивали горизонт: все, начиная от черных скал с пенящимся вокруг них морем, годных только на то, чтобы вырвать дно у корабля, который натолкнулся на них врасплох, до Сироса, Пароса и Наксоса на востоке, Сифноса на юго-востоке и скалистых Серифоса и Мелоса за ним прямо на юге.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: