Шрифт:
33. Зевий, Большой город
Гаррагиамэл Шоиноце некоторое время разглядывает визитёра, оценивает его, классифицируя по своим личным критериям.
После чего степенно и протяжно произносит:
— Итак, что у вас есть сообщить мне?
Собеседник, который было засмущался во время предшествующего досмотра, теперь чуть осмелел. Придал себе более уверенный вид, встал в исполненную достоинства позу и представился:
— Меня зовут Зеддоэф, однако моё имя вам не знакомо и вряд ли что-нибудь скажет. А пришёл я предложить вашему вниманию эту вот вещь.
Молодой и легкомысленный, он развязно и манерно проходит через всю комнату и становится у стола приезжего коллекционера. Вытаскивает из рюкзака продолговатый, завёрнутый в материю предмет и протягивает его Шоиноце.
— Взгляните! — призвал Зеддоэф. — Как и обещал — это он!
Гаррагиамэл Шоиноце осторожно принял свёрток, недоверчиво осмотрел его, после чего принялся разворачивать.
Зеддоэф сделал шаг назад, огляделся в поисках стула, нашёл, ещё чуть-чуть попятился и присел на него.
— Вы правы… — Шоиноце взволнован, однако пытается не подать вида и держать себя в руках. — Это и в самом деле оригинал Полумесяца Путешественника. Это… — со старческим придыханием произносит Шоиноце. — Это… он…
Зеддоэф самодовольно ухмыляется, по реакции состоятельного коллекционера прикидывая, что может на этом выручить.
Неизвестный приезжий скупщик Полумесяцев — это вам не какой-то там доморощенный Куныз, жалкий прыгун с затхлого Комалака, — уже давно решил Зеддоэф и по роскошному убранству гостевых апартаментов лишний раз в этом убедился. Куныз хорош своей доступностью и простотой речи, однако верить его мутным обещаниям… Нет, это не для Зеддоэфа, которому нужно всё здесь и сейчас.
Игра рисковая. Связываясь с Кунызом и бросая его в решающий момент, Зеддоэф в определённом смысле ходит по краю. Куныз сможет его достать, устроить, к примеру, несчастный случай, как он уже неоднократно делал в подобных ситуациях. Не далее как на прошлой семидневке спровадил одного в Хейиси, — припоминает Зеддоэф.
Однако Зеддоэф привык к двойным играм и нисколько не смущается своих сиюминутных порывов. Обставит сделку, а там и решит, как упредить Куныза, как обезвредить коварного прыгуна, как обезопасить себя от его нападок и попыток свести счёты.
— Долго искали? — участливо спрашивает Зеддоэф, обрывая затянувшуюся паузу.
— Да, очень долго, — признаётся Гаррагиамэл Шоиноце. — Даже решил уже, что не дождусь, — говорит он, постепенно отходя от эйфории нашедшего искателя. — Но не будем сейчас об этом, — Шоиноце переходит к прагматике и вновь становится сухим и сдержанным. — Что вы хотите взамен?
Зеддоэф уже решился, он отбросил мечты о продвижении по карьерной лестнице, ведь Шоиноце при всём желании не сможет ему этого дать. Поэтому соглашается — свободно и просто:
— Будем говорить о сугубо материальном вознаграждении, — и делает такой вид, будто проявил неслыханное великодушие.
Шоиноце кивнул, услышав именно то, чего и хотел. Словно ранее сомневался в запросах молодого дозорного, но в итоге тот оправдал его надежды.
Однако он не спешит. Не торопится озвучить сумму. Он чего-то выжидает, мнётся, будто подыскивая слова.
Его затруднения не ускользают от внимания собеседника. Тот заметил и внутренне напрягся.
Уж не оправдываться ли… — опешил Зеддоэф. Не хочет ли он сказать, что у него нет нужных средств…
— Ваша мотивация мне понятна, — раскатисто, с расстановкой начал Шоиноце. — Но и вы меня поймите: действовать противоправно — не в моих принципах. Я — за честную торговлю, я соблюдаю законы. А этот экспонат, — старый коллекционер любовно поглаживает Полумесяц, — достался вам нелегальным способом.
Вот оно что! — поразился Зеддоэф. Вон он о чём подумал! Не поздновато ли строить из себя сознательного гражданина?
— Да какая вам разница?! — вскричал он, поднимаясь со своего места. — На нём написано что ли?!
— Успокойтесь! — осаждает его Шоиноце, вытягивает вперёд ладонь, будто отгораживаясь от реакции молодого и импульсивного гостя. — Не нервничайте! Я всего лишь объясняю вам, почему поступаю так и именно так, а не иначе… — Шоиноце опускает лицо вниз, словно избегая взгляда посетителя, медлит с полминуты, после чего оборачивается назад и громко зовёт: — Инспектор! — обращается он в сторону штор, что отгораживают обозримую часть комнаты от другой её половины. — Инспектор, вам пора!
Ошеломлённый Зеддоэф бессильно взирает на тяжёлые драпировки, за которыми раздаётся шорох и невнятные звуки. Он уже догадался, что это значит, но не может в это поверить.