Шрифт:
— Это место преступления, — сказал он, по-прежнему не давая ей пройти.
— Я — сотрудник полиции, только сейчас при себе у меня нет удостоверения. Откуда здесь кровь? Где моя сестра и ее дети? — Охваченная безумной паникой, она напрочь утратила самообладание. Сердце бешено колотилось, глаза щипало от слез. Поразительно, как быстро она примерила на себя роль жертвы.
А потом из ее квартиры вышел полицейский, которого она меньше всего хотела бы видеть. Суперинтендант Спаркс откинул капюшон синего комбинезона и обнажил голову с зачесанными назад сальными волосами, открывавшими его высокий лоб. Он обратил к ней свое изрытое оспинами лицо.
— Эрика?
— Спаркс, что происходит? Это — моя квартира. Где моя сестра и трое детей? — со слезами в голосе спросила она, позабыв про их прежние разногласия. Сейчас ей хотелось одного — узнать правду.
— Сестра и ее дети живы-здоровы, — ответил он. — Они у соседей наверху. Полчаса назад нам удалось найти переводчика. Они перепуганы, но не пострадали.
— Слава богу, — выдохнула Эрика, смахивая слезы. — Что случилось?
Спаркс отвел ее в сторону.
— В половине четвертого утра с вашего домашнего телефона поступил экстренный вызов… Диспетчер сначала не понял, что говорят, но, к счастью, один из его коллег знал словацкий.
Спаркс затем сообщил, что злоумышленник пробрался в дом через стеклянную дверь, ведущую во внутренний дворик, но Ленка отбилась от него металлической трубкой от пылесоса.
— Вместе с детьми она заперлась в ванной и набрала номер службы спасения «112», с которого, к счастью, вызов передается в экстренные службы «999». Тот, кто залез к вам, истекал кровью. Он попытался проникнуть в ванную — дверь сильно измазана его кровью. Но потом почему-то убежал. Мы прибыли в начале пятого, здесь уже никого не было.
Эрика сползла по стене на пол.
— Что-нибудь взяли? — спросила она.
— Нет, насколько мы можем судить.
— Спаркс, в квартире остались мой мобильник, удостоверение, сумка… Ноутбук. — Сидя на корточках, она опустила голову в ладони. Он возвышался над ней, не зная, что сказать.
— Порядок вы знаете. Это место преступления…
— Спаркс, не спорю, у нас с вами есть определенные разногласия, но прошу вас, давайте забудем о них на пару часов? Я бы обязательно пошла вам навстречу. Можно как-то поскорее вернуть мне мои вещи?
— Я же сказал. Это — место преступления. Никто не пострадал. Подождете.
— А вы-то вообще как здесь оказались? — полюбопытствовала Эрика. — Такая мелочь вам вроде как не по рангу.
— Я приехал, потому что поступило сообщение о незаконном вторжении, предположительно с убийством. Нападение на женщину из Восточной Европы.
— Все за громкими делами гоняетесь? Ну-ну. Как был лентяй, так им и остался.
— По-моему, вы не совсем корректно ведете себя по отношению к старшему по званию, старший инспектор Фостер, — осклабился Спаркс, отступая от нее на шаг.
— Сегодня утром я просто мисс Фостер. Пострадавшая, из налогов которой вы получаете свое жалованье. Где моя сестра?
Эрика прежде ни разу не встречала свою соседку с верхнего этажа — жизнерадостную неухоженную женщину сорока пяти лет с массой спутанных кудряшек на голове. Ее звали Элисон.
— Привет, — поздоровалась она, открыв дверь Спарксу и Эрике. — Ваша сестра и дети в гостиной. Они очень перепугались. — В ее голосе слышался едва уловимый уэльсский акцент. На ней было цветастое платье. Квартира ее — просторнее, чем та, что снимала Эрика, — была уютно обставлена деревянной мебелью в стиле рустики; на стенах висели полки с книгами и семейные фотографии. Элисон провела их в гостиную, где на диване сидела Ленка со спящей Эвой на руках. Она беседовала по-словацки с высоким худым мужчиной в зеленом вельветовом костюме, сидевшим на журнальном столике напротив нее.
Каролина с Якубом устроились на разных концах длинного дивана. Между ними разлегся огромный старый ротвейлер. Пес дремал, положив морду Каролине на колени.
— Эрика! — воскликнула Ленка, увидев сестру.
Эрика кинулась к ней, обняла.
— Прости. Прости, что бросила вас — ушла и не вернулась, — извинилась она.
— Это ты меня прости. Наговорила тебе бог знает чего. Я не хотела…
— Не бери в голову. Главное — мы все целы, значит, все хорошо, и я люблю тебя, — успокоила сестру Эрика. Они снова обнялись. Потом Эрика подошла к детям, спросила, хорошо ли они себя чувствуют. Они кивнули с серьезным видом. Каролина почесывала за ухом большой собаке. Якуб наклонился в сторону, чтобы видеть мультик по телевизору: Эрика заслоняла собой экран.
— Кто тот противный тип? Похожий на вампира? — спросила Ленка по-словацки, дернув головой в сторону Спаркса. Тот, в черном костюме, стоял в углу с враждебным выражением на лице.
— Как в «Отеле «Трансильвания»», — добавил Якуб.
— Что они говорят? — рявкнул Спаркс.
Переводчик собрался было перевести, но Эрика положила руку ему на плечо.
— Не беспокойтесь. Теперь я сама разберусь… Я просто поинтересовалась, как у них самочувствие. — Она повернулась к Ленке и, перейдя на словацкий, объяснила: — Это тот говнюк, про которого я тебе говорила.