Шрифт:
— Предсказаний не будет? — с некоторой опаской спросил Бас.
— Будущее туманно, — ответила она. — Но на мой взгляд, вы идете верной дорогой. Разумеется, еще не поздно свернуть…
Его пальцы сжали мою ладонь крепче.
— Нет уж, — ответил Бас. — Я не упущу свою судьбу. А где Фалько?
— Он наказан, — сообщила Фелиция. — Он бы плохо себя вел.
— В смысле, если бы пришел? — уточнила я.
— Именно, — подтвердила она и, поставив на поднос служанки пустой бокал, взяла другой, в котором искрилось розовое вино.
А мой взгляд метнулся к знакомому лицу девушки. Это ведь она убирала башню Альваро! Тень из сумеречного сопротивления! Служанка отошла к другим гостям, а я вновь повернулась к Фелиции, чувствуя, как по позвоночнику пополз холодок. Первый не упускает меня из виду. Тени повсюду. И я не могла понять: хорошо это сейчас или плохо. Спросить бы Фелицию…
— Мой дар — тяжкая ноша, — говорила она, — так что я извлекаю из него все возможные выгоды. Иногда лучше сделать шаг первой.
— Мне все же кажется, что превентивные наказания — это непедагогично, — высказал Бас.
— Вот когда у тебя появятся свои дети, тогда и будешь умничать, — отрезала Фелиция. — Какое отличное вино, Артирес! — воскликнула она, когда к нам подошел отец Баса. — Праздник просто чудесный! О, Лорейн, поздравляю от души! Как там говорят, умная свекровь получает дочь?
Вот только та ей даром не нужна. Госпожа Альваро, безупречно элегантная и эффектная в брючном костюме цвета лазури, вежливо улыбнулась. Видимо эта роль — красиво ходить и улыбаться — освоена ею на все сто. Артирес Альваро ненавязчиво отвел Баса в сторонку, Фелиция упорхнула, а я осталась со свекровью.
— Лорейн, дорогая, — к нам подошла еще одна дама, вся увешанная золотом. — Это такое счастье — женить единственного сына!
Лорейн вновь улыбнулась и покивала.
— Я без ума от радости, — произнесла она, а у меня чуть глаза на лоб не полезли от такого наглого вранья. — Мэдерли — чудная девушка. Вот бы и Кейден нашел такую.
— Такой больше нет, — ответила дама с некоторым ехидством. — Твоя невестка — единственная в своем роде. И за что тебе такое счастье?
— Сама не знаю, — ровным тоном ответила Лорейн. — Сына я пристроила, теперь буду ждать внуков. Если бы твой Кейден поторопился с выбором дамы сердца, а потом и с наследниками, то как знать — вдруг наши дома бы породнились.
— О, Кейден подходит к выбору невесты со всей ответственностью перед родом и домом, — важно произнесла дама. — Он спешить не будет. Кей сказал, что уважает традиции и выберет невесту по совету оракулов.
В ее тираде так и слышалось — не то, что некоторые.
— Говорят, оракулы сейчас ничего не предсказывают, — заметила Лорейн. — Не могут. Как бы твоему Кею не остаться холостяком…
Она вновь улыбнулась и даже приобняла меня за плечо, незаметно расправив перекрутившуюся бретельку. Что ж, на людях Лорейн Альваро поддерживает семью, и это радует. Заметив в саду красные волосы Ронды и крупный силуэт Ларга, я улучила момент, когда дамы вновь принялись покусывать друг друга, и ускользнула.
— Принес? — шепнула я, и в мою ладонь опустилась прохладная тяжесть кольца.
— Все получилось отлично, — похвастался Ларг. — Пришлось повозиться, чтобы чары не наслаивались. Я добавил еще подгонку размера, так что помимо основного плетения есть и подстраховка от случайной потери…
— И выглядит хорошо, — перебила его Ронда. — Бас оценит. Как и все остальные. Ты понимаешь, что это провокация, Мэди?
Как не понимать. Сад украшали символы дома Альваро: черный пес скалил зубы с герба, закрепленного на стене замка, черно-белые флаги плавно развевались на столбах, обвитых пышными гирляндами цветов.
— Все же жаль, что невеста не из чаросемьи, — услышала я позади. — Красиво, когда флаги великих домов колышутся рядом, знаменуя новый союз.
Все выглядело так, будто Себастиан Альваро решил взять в жены обычную тень. Если бы это касалось лишь меня одной, я бы не стала возражать. Но за мной были Сумерки.
— Спасибо, — поблагодарила я, разглядывая кольцо.
Символы седьмого дома я нашла в тетрадке Расмуса, которого так и не вызволили из тюрьмы, и теперь они украшали широкую полоску металла легкой вязью, напоминающей птичьи перышки.
— То, что нужно, — добавила я.
***
— Она совершенно невыносима, Арти, — прошипела Лорейн, склонившись к плечу мужа и не забывая при этом мило улыбаться гостям.
— Перестань, — поморщился Артирес. — Ты с самого начала восприняла Мэди в штыки.
Прием шел как по нотам: напитки лились рекой, в саду играла музыка, изысканные угощения радовали и вкус, и глаз, и все гости казались довольными. Так и не скажешь, что этой помолвкой он плюнул в лица всему совету великих домов.