Шрифт:
— Седьмой дом вспыхнет во мраке, — напомнила я, еще не решив, как воспринимать эту новость.
— Да, тут не стыкуется, — покивал Кей. — Но ведь Бас все равно не пускает тебя в Ночь, верно? Защита дома Альваро надежна и крепка, прямо как стены тюрьмы. Обернись вокруг, что ты видишь? Герб Альваро, флаги Альваро, собаки эти мраморные под каждым кустом…
— Потому что это мой дом, Монтега, — напомнил Бас.
— Ни намека на маленькую сумеречную птичку, — не унимался тот.
— Вообще-то есть намек, — возразил Ларг, который до этого молчал.
А я вынула из кармана, прячущегося в складках юбки, колечко и протянула Басу. Перышки летели по серебряному ободку, который то вспыхивал чаросветом, то темнел.
— Хотя с другой стороны, — протянул Монтега, поглядывая на кольцо, — наследник Альваро мог бы оставить и знаки своего дома, никто бы и слова не сказал. Видно я не ошибся насчет подкаблучника…
Фелиция направлялась к нам, пробираясь через толпу гостей. Быстрые облака неслись по небу, словно опаздывая куда-то.
— Для тебя это так важно? — спросил Бас, пытливо глянув на меня.
— А ты еще сомневаешься? — ответила я вопросом на вопрос.
— О, у меня есть теория, — сказал Кей, вновь привлекая к себе внимание. — Я намедни размышлял о нашей маленькой королеве ночи, которая готова разрушить помолвку с наследником рода Альваро, лишь бы оставить за собой право голоса.
— Мэди, я не собираюсь затыкать тебе рот, — перебил его Бас. — Просто я думал, что главное — это то, что мы чувствуем друг к другу.
— А я не собираюсь рушить помолвку, — ответила я. — Но и бросать Сумерки не хочу.
— Так вот, о моих выводах: может, это все твое детство в таверне? — предположил Монтега. — Вроде психологической травмы. Ты так привыкла угождать посетителям и гостям, что ставишь чужие интересы превыше своих. В самом деле, дались тебе эти тени?
Бас задумчиво погладил кольцо подушечкой пальца, и я несмело улыбнулась, поймав теплые искры в серых глазах.
— Красивое, — сказал он. — Я буду носить его с гордостью, Мэдерли.
Фелиция, спешившая к нам, как будто споткнулась и, выдохнув, замедлила шаг. Облака расступились, пропуская солнечный свет, обласкавший и белые стены дома, и гостей, и пышный сад, пахнущий розами.
А служанка, разносившая напитки, задержалась у меня за спиной и едва слышно шепнула:
— Подарок от Первого.
Фелиция ахнула и, покачнувшись, вцепилась в плечи кавалеров, догнавших ее. Порыв ветра взметнул рыжие кудри, окончательно уничтожив прическу, а зеленые глаза замерцали и расширились от ужаса. По моему лицу мелькнула тень, и, запрокинув голову к небу, я увидела стаю сумеречных ворон, кружащих над домом Альваро. А потом кто-то из гостей вскрикнул, и охрана, прежде почти незаметная, заполонила весь сад. Новость передавалась из уст в уста, люди подхватывали ее и несли дальше, кто-то вскрикнул и зарыдал, а мужчины рванули к выходу целой толпой. У большинства галстуки были бордовыми, алыми или оранжевыми, в оттенки дома красных псов.
— Ночь в городе Рав, — разобрала я.
Моя рука дрогнула, кольцо со звоном упало и покатилось по дорожке. Бас быстро поднял его и надел себе на палец.
— Дурной знак, — покачал головой Монтега.
***
— Что происходит? — воскликнула Фелиция и схватила меня за плечи, будто надеясь вытряхнуть все ответы.
— Я полагал, это вы нам расскажете, — заметил Бастиан, отцепляя от меня ее пальцы.
Паника накрыла чудесный сад Альваро. Кто-то торопился покинуть праздник, другие гости собирались группами, бурно обсуждая случившееся, третьи все чаще поглядывали в мою сторону.
— Я ничего не понимаю, — пробормотала Фелиция, запустив пальцы в рыжие кудри, вставшие дыбом то ли от ветра, то ли от ужаса. — Словно кривое зеркало! Мир споткнулся и свернул не туда!
— Не слишком ли много фатаругов для нашего маленького уютного мирка? — резонно поинтересовался Монтега.
— Будто уродливый двойник, — продолжила она, не обратив на него внимания. — Искаженное отражение. Этого не должно было случиться! — Она вдруг вцепилась в мою руку так сильно, что я шикнула сквозь зубы, а чаросвет в ее глазах полыхнул еще ярче. — Фалько… О, нет… — выдохнула она и бросилась прочь, к выходу из сада.
Ронда убежала одной из первых. На Рав, город красных псов, напали, и моя боевая подруга не могла оставаться в стороне. Ларг тоже ушел, и рядом с нами остался лишь Монтега.
Слуги убирали брошенные гостями тарелки и бокалы. Оркестр, не получив приказа от хозяев дома, все продолжал играть, но неспешная романтичная музыка звучала диссонансом всеобщему настроению.
Тонкая фигурка, обтянутая черным платьем, привлекала взгляд своим спокойствием. Я легко узнала Найрин, хотя ее лицо до середины было прикрыто плотной вуалью. Придержав слугу, она взяла бокал с подноса и, отпив глоток, облизнула ярко-красные губы. Отсалютовав бокалом в мою сторону, допила его до дна и бросила прямо на мраморную дорожку. Звон разбитого хрусталя сменился хрустом, когда каблуки ее туфелек вонзились в осколки.