Вход/Регистрация
Девушка из цветочной лодки
вернуться

Фейн Ларри

Шрифт:

By приподнял крышку с банки и взял сливу, сочащуюся сиропом.

— Вот как ты теперь об этом говоришь. Забавно, но мне на память почему-то приходит твоя просьба «от них избавиться». Кажется, старею. Хочешь сливу?

Я жестом отказалась от угощения.

— А мне помнится, как эти слова произносил ты сам. Надеюсь, ты не…

— Я только поговорил с одним из них. — By проглотил еще одну сливу и закрыл банку. — О том, что те, кто знал его дядю с незапамятных времен, не станут подчиняться командующему флота Красного флага, если у того не будет поддержки Ченг Ят-соу. Или если этим командующим не будет Ченг Ят-соу собственной персоной.

— Не может быть! Ты не мог так сказать!

— Я всего лишь говорил правду.

— Мой дорогой друг, правда неизвестна тебе самому.

— Не надо называть меня «дорогим другом», милая. Неужели ты думаешь, что я тебя не раскусил? Ты пришла сюда не обсуждать обидчивых мальчишек Ченгов. Ты здесь для того, чтобы убедить меня поддержать Куок Поу-тая. Неужели я вижу на твоем лице удивление? Думаешь, никто не догадался о твоих планах? Надеюсь, на свадебном застолье будет достаточно угощений.

Я рассмеялась слишком громко, так что пришлось прикрыть рот.

— Даже будь ты прав, у Ченгов нет ни единого шанса. Ты бы поддержал этих слизней, а если бы дело не выгорело, встал бы за Куока, я права? Одиннадцатипалый считает, что все должны его поддержать. Даже ты.

— Ха! Забавные вещи ты говоришь, Йёнг! Но ты можешь оказаться права. Никому из нас не победить, поэтому мне стоит примкнуть к одному из кандидатов. И кого же мне выбрать?

— Того, у кого нет длительной вражды с другими. Того, кто помогал строить Конфедерацию…

— Не надо речей, — перебил толстяк. — Ближе к делу.

Я сложила руки.

— Того, кто будет должен тебе за поддержку больше всех остальных.

Я улыбнулась, а By Сэк-йи разразился таким хохотом, что чуть не свернул подвесные полки.

— Да, ту, что обвивает мужчин своими чарами, точно змея кольцами. Изящная, красивая змея! — Он захлебывался смехом, чуть не давясь. — Нет, слишком жарко, чтобы думать. Давай выйдем на воздух и выпьем вина.

— Я рада, что мы понимаем друг друга, старый друг. — Я похлопала толстяка по упругой щеке. — Но мне надо нанести еще пару визитов.

Когда я перебиралась в свою лодчонку, меня догнал его шепот:

— Подожди! Что мне сказать этим шумным лена хам, которые были здесь? Зачем ты приходила?

— Не знаю. Скажи, что я заблудилась.

— Ты? Заблудилась? Да никогда!

Когда немногим позже я покидала судно генерала Поу, серебряная луна уже опустилась за холмы и немногочисленные светильники не могли справиться с ночной влажной мглой. Я с трудом различала направление, куда двигаться дальше.

Не успела я отплыть, как моя лодка вздрогнула от сильного удара. Падая, я зашибла ребра о борт и вывернула шею, и лишь крепкая хватка за правило не позволила мне вылететь в воду. Большой сампан, с которым я столкнулась, разворачивался до тех пор, пока мы не соприкоснулись бортами. Внутри я заметила силуэт крупного мужчины, которого пока не могла узнать. В неверном свете ламп сверкнул блик, как от зеркала, потом еще один. Кем бы ни оказался этот человек, у него в руках был меч или сабля.

Я потянулась к щиколотке за своим ножом и сразу услышала свист рассекаемого воздуха. Пригнувшись, я выхватила из-под банки весло, и в этот момент на лицо нападающего попал свет.

Тхаумук Тунгхой Пата смотрел на меня пустыми, бешеными глазами.

Я размахнулась и нацелила удар ему в голову, но весло столкнулось с металлом. Больная рука тут же дрогнула. Меч занесли для следующего удара. Я подняла тяжелое весло одной рукой, держа кинжал во второй, но из-за этого потеряла дополнительную опору и с трудом стояла в раскачивающейся лодке. Следующий выпад мечом был быстрым и практически невидимым, и я поняла, что падаю. Мне оставалось лишь яростно размахивать в полете своим клинком. Мгновение — и вода сомкнулась у меня над головой.

Когда я всплыла, между мной и нападавшим была моя лодка. Я ничего не могла видеть, зато прекрасно расслышала стоны боли. Затем раздался скрип прав`ила, и сампан с тхаумуком двинулся прочь.

Куок Поу-тай стоял у леера моего корабля и протягивал мне руку, чтобы помочь подняться на борт. Я справилась сама и почти бегом бросилась мимо него, разбрызгивая вокруг себя воду.

— Что случилось? — спросил Куок. — Где ты была?

— Не сейчас.

Он последовал за мной вверх по лестнице. Чуть не прищемив ему пальцы, я захлопнула дверь каюты у него перед носом.

— Нам надо поговорить! — крикнул Куок из-за двери.

Я сорвала с себя мокрую одежду и принялась шарить вокруг в поисках масла: светильник уже успел погаснуть.

— У нас с тобой была договоренность! — продолжал взывать незваный гость.

— Ах вот как это называется. Мне-то показалось, что речь шла о брачном предложении.

— О браке двух флотов и браке мужчины и женщины.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: