Шрифт:
— Я знаю, что некоторые из вас — да что уж тут, все вы — видели во мне выскочку, не знающую своего места, назойливую жену Ченг Ята, которая вечно донимала мужа своими идеями. Да, тут вы были правы! Именно я постоянно нашептывала бедному мужу на ухо свои мысли. Он противился, он со мной спорил, часто желая просто пришибить меня. Но в итоге он оказался достаточно умен и силен, чтобы прислушаться ко мне. И к чему привели мои глупые женские идейки? Посмотрите на себя, и увидите. Вы едите досыта и наряжены в дорогие новые одежды. Мы больше не занимаемся бандитским промыслом: мы повелеваем побережьями протяженностью в тысячи ли. Конечно, мандарины не признают в нас повелителей, они предпочитают называть нас плавучим мусором или бандитским роем. Но это единственное, что они могут нам противопоставить: свои злые слова. Мы добились невозможного, того, что ни на что не годный императорский флот сделать не сумел и уже никогда не сумеет. Мы дали побережью стабильность, а оно дало нам богатство. И благодаря этому все счастливы! Торговцы умоляют нас принять мзду и дать им защиту. Жители деревень больше не сбегают в горы. Даже иностранцы относятся к нам с осторожностью. Мы представляем собой истинную силу, и никто — ни император, ни напомаженные служащие — не может нас остановить. Разве не так?
Тунгхой Пат не выдержал первым, обратившись к своим собратьям капитанам:
— И она обвиняла нас в преувеличении? Признаю, ее муж достиг многого. Но эта бывшая веселая девица нуждается в том, чтобы ей кое-что напомнили: это не ее достижения, а Ченг Ята, а также ваши и мои, поскольку я вел людей в рейды и сам сражался за добычу. К чему нам затягивать совет? Давайте выбирать.
— Выберем, когда я закончу. — Мой голос напоминал глубокий рык. — Я слышала множество утверждений о том, кто самый сильный, самый старший, самый образованный или проверенный боями успешный командир. Или самый гибкий, готовый идти на сделки. Чего я не слышала, так этого обсуждений принципов управления. Никто из вас не предоставил плана дальнейших действий.
Куок поднял голову, генерал Поу заерзал на месте, Пат молча смотрел перед собой.
— Я много слышала о ваших связях, хитрости и силе, — продолжила я. — Но ни слова о том, как вы представляете себе последующее развитие Конфедерации. Что вы собираетесь делать с нашим общим делом, помимо того чтобы вернуться к старым грабежам и набегам?
— Грабежи и набеги в целом и есть наше общее дело. — заметил By Сэй-йи. — Или нам пора расширяться до строительства собственных гостиниц и чайных домов?
— Это первая идея, которую я от вас услышала. Может, нам стоит дать всем еще одну возможность высказаться? Кто желает первым поделиться представлением о том, как должна развиваться Конфедерация?
Я глотнула чая, чтобы промочить горло, и стала ждать ответа, которого так и не было.
— Тогда я выскажу свое первой.
— Хватит! Никому не интересны вдовьи претензии, — объявил Тунгхой Пат.
— Транзитная перевозка грузов, — произнесла я, четко проговаривая каждый слог.
Я помолчала, давая идее осесть и наблюдая за смятением на лицах собравшихся. Один Куок Поу-тай выглядел так, будто его что-то развеселило.
— Вот чем мы будем заниматься с этого момента, — объявила я. — Больше никакого пиратства, потому что мы больше не пираты. Мы — деловые люди, и наше дело — перевозка грузов.
Генерал Поу сплюнул на пол.
— Как бы красиво это ни называли, речь все равно идет о разбое и шантаже.
Я не стала отвечать.
— Мы расширим свою сеть, в том числе и на сушу. Посадим своих представителей в каждом порту, своих шпионов в каждом городе, составим надежный график, по которому нам будут платить взносы корпорации и чиновники. Для тех товаров, которые придется конфисковать, организуем систему поставок вместе с нашими партнерами из триад.
— Придется конфисковать! Это смешно! — не унимался Тунгхой Пат. — Ты хочешь превратить простые и успешные действия в бессмысленную запутанную сеть с платежами и агентами, чтобы заниматься так называемой транспортировкой товаров? Да как ты за всем этим уследишь?
— Как я уже говорила, у нас с вами существует деловое предприятие, самое крупное в регионе. Вот мы и будем вести себя так, как ведут себя предприниматели. Наймем на работу всех писарей на побережье. Всех до единого. Дадим им зарплату и долю в добыче, чтобы они уходили к нам из чиновничьих кабинетов.
Упоминание о грамотности оставило Куока равнодушным. Пока я говорила, его брови выгибались все выше, а взгляд становился все мутнее. Лицо генерала Поу перекосила кривая ухмылка.
— Сколько грамотных людей захочет превратиться в корабельных казначеев? Вернее, в бандитских писарей.
— Вот поэтому мы и не станем называть их писарями. Они поступят на наши суда как мастера записей и учета. То же самое с кормчими. У каждой специальности будет новое называние. Они все будут работать на нас и получать от этого прибыль. Это лишь часть того будущего, которое я вижу для нашей Конфедерации. Оставайтесь плавучим мусором или завоевывайте весь известный вам мир. Что выберете?
Я вернулась на свое место. Сочтут ли мои слова безумием или здравой мыслью — было уже не важно. Я представила идею, планы, которые выстраивались в четкое представление о будущем. Куок Поу-тай бросил на меня злобный взгляд.
— Кто выступит следующим? Давайте сравним планы всех наших лидеров, — предложила я.
В повисшей тишине был слышен скрип бамбуковых панелей и звонкий плеск воды. Куок Поу-тай старался не смотреть мне в глаза.
Тунгхой Пат оперся о край стола и встал.