Шрифт:
Он протянул руку и схватил Прю за кончики пальцев, но она нахмурилась и отдернула руку. С пылающими щеками она еще раз посмотрела на Элли.
– Вы должны простить меня, но я...
– она замолчала, покачав головой. Затем она бросилась обратно в дом.
Когда дверь закрылась, Элли шлепнула его по руке.
– Джордж, я бы тебя попросила не пугать мою застенчивую подругу в будущем.
– Что я сделал, кроме как сделал ей комплимент?
Она раздраженно вздохнула. Как объяснить это Джорджу?
Когда они направились по дорожке к ожидавшему их экипажу, она сказала:
– Прю замкнутая и тихая. Человек с таким характером, как у тебя, скорее всего, заставит ее скрыться в себе. Поэтому, пожалуйста, сделай мне одолжение, постарайся вести себя как можно лучше.
– Ну, в том-то и дело, Элли. Я всегда веду себя наилучшим образом, когда нахожусь рядом с тобой.
– он подмигнул, прежде чем направиться к лошади. Затем бросил через плечо:
– А теперь я сам отправляюсь на экскурсию по живописным местам. Вы не возражаете, если я еще немного подержу этого араба, Халлуорт? Хорошо.
Джордж так и не дал Брэндону возможности ответить. Он просто отвязал лошадь, встал в стремя и перекинул ногу через седло. Затем пришпорил коня и ускакал.
Огорченная, она повернулась к Брэндону.
– Я приношу извинения за Джорджа. У него добрые намерения, но иногда он принимает все как должное. Я поговорю с ним позже.
– Очевидно, что он многое принимает как должное, - он нахмурился, наблюдая, как тот исчезает за поворотом, затем посмотрел на нее сверху вниз, - включая тебя.
Она рассердилась, но лишь слегка, потому что заметила то же самое.
– Это несправедливо.
– Возможно. Но вы не должны извиняться за взрослого мужчину. Он сам отвечает за свои поступки, и, если у меня возникнут проблемы, я поговорю с ним сам.
Она кивнула в знак согласия и пошла рядом с ним к карете.
– Что касается моей подруги, я ошибочно полагала, что она будет стремиться к общению. Если бы я знала правду, я бы никогда не оторвала вас от обязанностей по дому, которые вам, несомненно, необходимо выполнять после нескольких месяцев пребывания в городе.
– Ваша единственная вина, мисс Пэрриш, - по крайней мере, насколько я могу судить, - заключается в том, что вы ошибочно полагаете, будто я предпочел бы сидеть в своем кабинете, изучая бухгалтерские книги, вместо того чтобы наслаждаться этим прекрасным днем с вами и моей сестрой.
Его откровенное заявление вызвало у нее прилив энтузиазма, который улучшил ее настроение, заставив чувствовать себя легче и жизнерадостнее. Она постаралась не показать этого, когда вложила свою руку в его ждущую ладонь.
– Но, конечно, у вас есть и другие обязательства.
– Если подумать, то есть, - сказал он, помогая ей сесть в экипаж.
– У меня есть достоверные сведения о том, что в роще есть сливы, готовые к сбору. Я бы уклонился от ответственности, если бы не убедился в этом сам. Но, конечно, мне потребуется помощь. Мэг никогда не помогает. Ленивая любительница слив просто срывает одну и садится под деревом, чтобы съесть ее.
Мэг усмехнулась.
– Не обращай на него внимания, Элли. Он заставит тебя поверить, что съедает не так много, как собирает. С первого урожая он оставляет ровно столько, чтобы наш повар приготовил божественный сливово-розмариновый соус. Это секретный семейный рецепт. Я уже слышу, как Мэйв и Миртл пытаются выманить его у моей тети Сильвии.
– Ты так хорошо их знаешь, - со смехом сказала Элли. Затем она посмотрела на Брэндона и, нисколько не боясь укусов пчел, падающих веток или какой-либо другой чепухи, которую мог придумать ее разум, сказала:
– Я бы с удовольствием.
Только много позже она вспомнила о Джордже.
Глава 24
“Терпение — величайшее достоинство джентльмена... даже если оно может убить его”
– Примечание к Брачным привычкам местного аристократа
Брэндону стало интересно, будет ли кто-нибудь, кроме Элли, возражать, если он нечаянно убьет Джорджа.
Он чудесно провел день с Элли в роще. Мэг, к счастью, оставила их, как только объявила, что нашла идеальную сливу, а затем присела под деревом, чтобы оценить ее вкус. В это время Брендон помогал Элли. Поскольку она боялась лестниц, ему приходилось время от времени приподнимать ее за талию, чтобы дотянуться до желанного плода, и он украдкой целовал ее, опуская на землю.