Шрифт:
– Это моя свадьба, и правила устанавливаю я. И хорошо, что Джек понял это с самого начала.
24
Начальник полиции Ревира, Чезаре Орландо – для близких Чеззи – посчитал целесообразным ради гармонии в округе отчитаться лично перед шефом Лэниганом.
– Хью? Чеззи Орландо. Я подумал, что нужно сообщить тебе – мы разобрались с этим делом о наезде и побеге с места преступления. Я послал детектива Лэнса. Помнишь его? Он похож на гробовщика. Очень хорош в таких делах. Вызывает симпатию.
– Очевидно, в Ревире он нарасхват, – предположил Лэниган.
– Да ну, Хью. Мы – солидный город, а не маленький городок, как Барнардс-Кроссинг. Так вот, Лэнс пошёл по адресу. Это многоквартирный дом – жилое место гостиничного типа. Не слишком чистый, но довольно респектабельный. Не доставляет нам особых неприятностей, понимаешь? В основном – временные жители, но есть и старики, которые живут там годами.
– Ясно.
– И там обнаружилась бабёнка. Выглядит достаточно прилично. Не бросается в глаза. Тридцать пять или даже немного старше. Они жили вместе несколько месяцев, она и жертва, Тони Д’Анджело. В наши дни это – практически брак.
– У неё есть имя? – Лэниган потянулся к блокноту.
– О, я не сказал? Милдред Хэнсон. Но когда соседи звали её миссис Д’Анджело, она не исправляла их. Лэнс сказал, что она похожа на порядочную женщину. Он отвёл её в морг, и она тут же опознала тело.
– На него что-то есть?
– По её мнению, он приехал из Нью-Йорка.
– А чем он зарабатывал на жизнь?
– Она ничего определённого не знает, за исключением того, что он был как-то связан с политикой.
– А ты не знал его, Чеззи? – откровенно недоверчиво поинтересовался Лэниган.
– Он не работал на местном уровне. Он играл с большими мальчиками в Бостоне. Поэтому, несмотря на то, что это твоя работа, а не моя, я в качестве одолжения тебе позвонил парочке своих приятелей-итальянцев…
– Спасибо, Чеззи, ты милашка.
– Ну, я всегда говорил, что рука руку моет. Он был чем-то вроде мальчика на побегушках.
– Для кого?
– В основном на вольных хлебах, но много сделал для Большой Шишки.
– Что-нибудь ещё?
– Послушай, Хью, это не похоже на убийство, это банальный наезд. Да, я вот что хотел спросить. Твои люди обыскали его. Сколько у него было денег?
– Всего несколько баксов. Подожди минутку. Вот, двадцать семь долларов в кошельке и немного мелочи, пятьдесят два цента в правом кармане брюк. А в чём дело?
– Девушка намекнула, что у него то ли было при себе много денег, то ли они должны были появиться.
– Ясно. Где девушка сейчас? Где она живёт?
– Насколько я могу судить, остаётся по прежнему адресу.
– У неё есть деньги? Как она собирается жить?
– Она официантка. В «Голубой луне». Что-то вроде коктейль-бара.
– Хорошо, Чеззи, спасибо. Дай мне знать, если что-нибудь услышишь.
– Ты знаешь меня, Хью.
***
Нельзя сказать, чтобы детектив-сержант Данстейбл был лентяем или нытиком, но он терпеть не мог бесполезную работу. Поэтому, получив задание, он заявил:
– Боже, лейтенант, этот тип должен быть полным психом, чтобы чинить фару в местном гараже после того, как разбил её из-за наезда.
– А откуда ты знаешь, что он не псих? Может быть, он был пьян, и сбил парня, но решил, что просто наехал на кочку. Не забудь, это Глен-лейн, где выбоин больше, чем тротуаров. Поэтому он едет домой и ложится спать. А на следующее утро, когда проснулся, то увидел, что у него разбита фара.
– Да, но…
– Так что было бы чертовски смешно, если бы мы не удосужились проверить, и при этом на самом деле существует работник автозаправки, который помнит, как заменял чью-то фару. И когда один из избирателей позвонит Хью Лэнигану, что тот скажет? «Офицер Данстейбл сказал, что этот тип должен быть полным психом, чтобы чинить фару в местном гараже после того, как разбил её из-за наезда, поэтому я не стал проверять местные гаражи»?
– Просто мысли вслух, лейтенант.
В первом же гараже владелец покачал головой и сказал:
– Речь идёт о наезде, да? Слушай, парень должен быть болваном, чтобы чинить фару там, где он только что совершил наезд.
– Как вы узнали?
– Билл Ноуленд упомянул об этом в кафе сегодня утром.
– М-да? Что ж, это рутина, но мы имеем права упускать шанс, – сухо ответил сержант.
– Попробуйте у Гейтли, – крикнул ему вслед владелец.
При проверке четвёртого гаража сержант Данстейбл напал на золотую жилу. Мистер Глоссоп из «Авторемонта и заправки Глоссопа» бросил на него взгляд из-под выбеленных солнцем бровей и сообщил: