Шрифт:
— Мелвилл, а ты тут каким боком? — удивленный возглас.
Я слышу, как Мелвилл спрыгивает с повозки и отходит на несколько шагов.
— Отбился от своих, деревенские слишком много пьют.
— Сержант тебя убьет, когда вернется, дружище. Это, можно сказать, дизертирство.
— Ну что, значит такова моя судьба. Убивать не станет, но поиздевается — это точно.
— Не завидую я тебе.
— Хорошо, что я нашел этого хмыря с упряжкой, иначе так и остался бы там один.
— А что, нашел бы себе деревенскую девку из пустынниц, завел бы детишек, — слышится хохот.
— Местные девки мне не по вкусу, слишком уж сухие, как хворост.
— За то какие жаркие, ух, — снова хохот.
— Все, что мне сейчас нужно — это теплая ванна и сон, — говорит Мелвилл, — про девок я даже думать не хочу.
— Ладно, проезжайте.
Я чувствую, как сердце мое начинает бешено колотиться — неужели получилось?
— Ну тогда до завтра.
— Давай…
— Вперед, спокойно и без нервов, — тихо говорит Мелвилл обращаясь к Чивсу.
Я выдыхаю, понимая, что и правда все получилось.
— Погоди, приятель, а чего везете-то? Собачки еле тянут, как будто нагрузили до отказа.
10
— Может быть что-то интересное у вас там в повозке?
Чивс еле слышно проклинает шепотом все на свете и я чувствую, как сердце его начинает яростно колотиться. Он сжимается всем телом, ожидая вступить в бой, если потребуется.
— Сивушное пойло для местных низов, — говорит Мелвилл, — дрянь редкостная, они гонят ее из пустынных кактусов.
— Может дашь нам бутылочку другую? Мы бы были тебе благодарны, так ведь, ребята?
Слышатся утвердительные голоса. Я чувствую, что сразу несколько человек подходит к повозке сзади.
— Вам такое точно не понравится, — говорит Мелвилл развязным тоном, — уж лучше я пришлю вам чего-нибудь получше…
— Если сержант узнает, что ты делаешь дела с местными, ему это может не понравится, — голос солдата звучит добродушно, но в нем различается предельно понятная угроза.
— Я поделюсь, — говорит Мелвилл, — хотел поделиться с Сержантом, но если он не узнает, почему бы мне не поделиться с вами?
— Да, ведь мы твои друзья, Мел.
— Точно, друзья.
— Дай хоть глянуть, — караульный подходит ближе и хватается за плотную ткань, прикрывающую содержимое повозки. Сейчас он откроет ее и увидит Иоса, потом увидит меня…
— Смотри, Чак! Ты тоже это видишь?! — кричит кто-то.
— Чего еще?..
Чак оборачивается и застывает на месте.
— Чтоб я сдох… Это же огненная ящерица.
Я вижу своими нитями, как Клинк выпрыгивает из песка и пускает в воздух мощную струю пламени, после чего перебегает по пестку, стремительно, как молния и зарывается в него, чтобы вынырнуть чуть дальше.
— Ну-ка принесите мне арбалет, — говорит чак едва сдерживая дрожь в голосе. — Такая удача бывает только раз в жизни.
— Никогда не видел ящериц так близко к городу, а уж огненных и вовсе ни разу не видал. Кому расскажу, не поверят.
Все солдаты начинают бегать, кричать и стрелять из арбалетов в песок.
— Поехали, — говорит Мелвилл Чивсу, и тому не нужно повторять дважды.
На нас никто уже не обращает внимания. Все полностью поглощены жаждой наживы, которая, похоже, совершенно их ослепила. Даже если бы сейчас к городу подошло вражеское войско, эти остолопы его бы не заметили.
— У этих созданий точно есть разум, — с восторгом говорит Чивс, когда видит, что Клинк бесшумной тенью пробирается внутрь повозки и садится мне на плечо.
— Кого же они там ловят? — спрашивает Мелвилл улыбаясь.
— Ветер и песок, — отвечаю я, поглаживая ящерку по горячей чешуе.
— Ты нас спас, дружок, — говорю я ему и он едва заметно сжимает когти, давая мне понять, что отлично слышит и все понимает. — Но теперь. тебе лучше держаться подальше от всех. Если тебя увидят, страшно представить, что тут начнется.
— Езжай по этой улице и в конце ее поверни направо, — говорит Мелвилл Чивсу. Нам нужно попасть в переулок торговцев. Сейчас тут жизнь в самом разгаре и нам повезло, что мы добрались так быстро.
— У меня хорошие собаки, — с гордостью говорит Чивс.
Я осторожно выглядываю из повозки и вглядываюсь в лица людей. Тут все носят длинные бороды, пестрые наряды и говорят так громко, что при желании можно подслушать любой разговор.
— Почему они так громко говорят? — спрашиваю я.