Шрифт:
Комната детей находилась в одном из башенных флигелей и выглядела удивительно уютно на фоне холодной помпезности остального замка. Здесь было светло и тепло, а стены были украшены яркими рисунками и вышивками. Элиза помогла детям раздеться и уложила их в кровати. Фридрих, утомленный беготней, тут же уснул, а Гретхен, прежде чем закрыть глаза, робко попросила Элизу обещать, что та завтра не уедет. Элиза, глядя в ее испуганные глаза, не смогла отказать.
Выйдя из детской, Элиза решила подышать свежим воздухом. Она спустилась по широкой лестнице и вышла в замковый сад. Вечер опускался на Айзенберг, окутывая его мягкой сиреневой дымкой. Воздух был наполнен ароматом цветов и свежескошенной травы. Элиза глубоко вдохнула, наслаждаясь тишиной и покоем, которые царили здесь, в дали от холодных замковых стен. Она прошла по извилистым дорожкам, любуясь искусно подстриженными кустами и фонтанами, струи которых блестели в последних лучах заходящего солнца. Но даже здесь, в саду, она не могла полностью избавиться от чувства тревоги, которое не покидало ее с самого прибытия в Айзенберг. Словно сам воздух был пропитан тайной, а тени деревьев скрывали в себе что-то зловещее.
Элиза остановилась у старинного фонтана, в центре которого стояла мраморная статуя девушки, держащей в руках кувшин. Вода, льющаяся из кувшина, казалась невероятно чистой и прозрачной. Элиза протянула руку и дотронулась до холодного мрамора. В этот момент она услышала за спиной легкий шорох. Она резко обернулась, но никого не увидела. Только тени деревьев, словно призраки, колыхались на ветру. Сердце Элизы забилось чаще.
Запах роз, густой и сладкий, словно обещание запретного плода, манил Элизу в глубину замкового сада. Лабиринт из живых изгородей, подстриженных с идеальной точностью, скрывал от посторонних глаз уединенные уголки, где можно было найти утешение от холода и напряжения, царивших в Айзенберге. Именно там, среди благоухающих цветов, произошла встреча, предназначенная перевернуть всю ее жизнь.
Блуждая по извилистым тропинкам, Элиза невольно забрела в самую отдаленную часть сада. Здесь, в тени вековых деревьев, стояла старинная мраморная скамейка, словно приглашая присесть и отдохнуть. Элиза опустилась на нее, закрыла глаза и сделала глубокий вдох, наслаждаясь ароматом роз.
Внезапно она услышала тихий шорох гравия. Открыв глаза, Элиза увидела мужчину, стоящего неподалеку. Высокий, статный, с широкими плечами и гордо посаженной головой, он казался сошедшим со страниц рыцарского романа. Его темные волосы, слегка вьющиеся на висках, блестели в лучах заходящего солнца, а пронзительный взгляд темно-синих глаз словно проникал ей прямо в душу.
Элиза замерла, не в силах оторвать от него взгляд. Мужчина слегка улыбнулся, и его лицо, до этого казавшееся суровым, преобразилось.
— Прошу прощения, если я вас напугал, — произнес он мягким, бархатистым голосом. — Я не хотел вам мешать.
— Ничего страшного, — пробормотала Элиза, чувствуя, как ее щеки покрываются румянцем.
— Вы наверное новая гувернантка Фридриха и Гретхен? — спросил он, делая шаг ближе.
— Да, — ответила Элиза, с трудом преодолевая смущение.
— Меня зовут Рудольф, — представился он, слегка поклонившись. — Рудольф фон Айзенберг.
В этот момент Элиза поняла, кто перед ней стоит. Принц Рудольф, наследник герцогского престола. Ее сердце забилось чаще.
Они обменялись еще несколькими формальными фразами, но в воздухе висело необъяснимое напряжение. Взгляды их встретились, и Элиза чувствовала, как между ними проскакивает искра, невидимая, но ощутимая. Она знала, что эта встреча не случайна, что она предназначена изменить всё. В глубине души она уже догадывалась, что Айзенберг приготовил для нее гораздо больше испытаний и сюрпризов, чем она могла себе представить.
*****
Стены Айзенберга, казалось, дышали тайнами, каждый камень шептал о давно забытых событиях, а тени в длинных коридорах плясали свой зловещий танец. Элиза, ступая по скрипучим половицам, чувствовала, как невидимые нити интриг оплетают её, затягивая в вихрь загадок и опасностей. И чем глубже она погружалась в жизнь замка, тем сильнее становилось предчувствие, что её прибытие в Айзенберг — не случайность.
Дни в замке текли медленно и однообразно. Элиза старательно выполняла свои обязанности гувернантки, обучая Фридриха чтению и письму, а Гретхен — рисованию и музыке. Дети, несмотря на первоначальную настороженность, постепенно привязались к ней. Фридрих, хоть и оставался непоседой, с удовольствием слушал её рассказы о далеких странах и героических подвигах, а застенчивая Гретхен расцветала под её внимательным взглядом, начиная проявлять свой живой ум и талант к музыке.
Однако за внешним спокойствием замковой жизни скрывалась глубокая тревога. Элиза все чаще ловила на себе исподтишка брошенные взгляды слуг, слышала обрывки шепотков за спиной и чувствовала напряженную атмосферу, царившую в воздухе. Ей казалось, что все в этом замке что-то скрывают, словно играют в какую-то непонятную и опасную игру, правила которой ей неизвестны.
Однажды, прогуливаясь по замковому парку, Элиза случайно разговорилась с молодой служанкой по имени Анна. Девушка была робкой и запуганной, но в ее глазах Элиза увидела искру сочувствия. Анна рассказала ей о странных событиях, происходивших в замке в последнее время: о таинственных исчезновениях слуг, о ночных звуках в коридорах и о «проклятии Айзенберга», которое, по слухам, висело над герцогской семьей.
— Здесь не все так просто, фройляйн Шмидт, — прошептала Анна, оглядываясь по сторонам.
— В этих стенах хранится много тайн. Тайн, которые лучше не пытаться разгадать. Её слова прозвучали как предупреждение, и Элиза почувствовала, как холодок пробежал по её спине. Она понимала, что Анна знает больше, чем говорит, но девушка наотрез отказалась продолжать разговор, испуганно оглядываясь по сторонам.
Этот разговор ещё больше усилил любопытство Элизы и её желание раскрыть тайны Айзенберга. Она чувствовала, что постепенно втягивается в опасную игру, ставки в которой очень высоки. Но она ещё не знала, насколько глубоко запрятаны эти тайны и какую цену ей придется заплатить за их раскрытие.