Шрифт:
Лу Чжэнань, напротив, сразу пошел в свою комнату на первом этаже и запер дверь. Вопреки обыкновению, он сегодня почти ничего не ел и даже от своего любимого торта откусил лишь небольшой кусочек. Заметив, что с Лу Чжэнанем творится что-то неладное, Чжун Кэ сильно забеспокоилась. Вернувшись к себе и немного отдохнув, девушка снова спустилась на первый этаж и постучала в дверь Лу Чжэнаня.
Дверь слегка приоткрылась, и из-за нее показалось лицо Лу Чжэнаня. Увидев, что это Чжун Кэ, он с облегчением распахнул дверь.
– Булочка, что с тобой? Ты сам на себя сегодня не похож, – девушка вошла в комнату.
Лу Чжэнань молча подошел к столу, открыл ящик и достал оттуда какой-то предмет.
Увидев в руке Лу Чжэнаня гвоздь, Чжун Кэ удивленно спросила:
– Гвоздь из детского гроба? Разве ты не показывал мне его вчера? Ты все еще думаешь, что дядюшка Лу был проклят?
– Этот гвоздь не из комнаты дядюшки Лу… – произнес Лу Чжэнань слегка дрожащим голосом.
– Что?
– Этот гвоздь… я нашел здесь сегодня утром. – Лу Чжэнань в ужасе указал на свою кровать: – Он лежал на моей кровати, вот тут!
– Что? – Теперь Чжун Кэ поняла, почему Лу Чжэнань был сам не свой. – Как он оказался в твоей комнате? Кто подложил его сюда?
– Я… я не знаю. Когда я вчера ложился спать, на кровати ничего не было… – Страх охватил все тело Лу Чжэнаня. – Перед тем, как лечь спать, я, как всегда, запер дверь в комнату. Никто не мог войти сюда! Но проснувшись утром, я увидел этот гвоздь. Это так странно…
– Может, кто-то пробрался в комнату и спрятался под кроватью, пока тебя не было? Ты, наверное, не обратил внимания, пока спал…
– Не может такого быть! Ты же знаешь, я всегда запираю дверь на ключ, когда ухожу, и ключ есть только у меня. Так как кто-то смог сюда пробраться?
– Ты уверен, что не забыл запереть комнату вчера?
– Конечно, уверен! – твердо ответил Лу Чжэнань. – Я ношу ключ с собой. У меня же тут столько ценных фигурок, я бы ни за что не забыл, – и парень достал из кармана ключ от комнаты, на котором висел брелок с Харухи Судзумией [39] .
– А окно?
– Оно заперто, и я давно его не открывал.
39
Харухи Судзумия – имя героини ряда посвященных ей художественных произведений различного формата, в том числе манги и аниме-адаптации.
Чжун Кэ оглядела комнату: единственными выходами были дверь и окно. Девушка подошла к окну: за стеклом блестели холодные, чистые и спокойные воды озера Новорожденной. Причина, по которой Лу Чжэнань выбрал именно эту комнату, заключалась в том, что из нее открывался вид на озеро. Если б кто-то захотел проникнуть сюда через окно, ему пришлось бы плыть через озеро. Кроме того, на окнах стояли толстые решетки, сквозь которые не пролезла бы рука взрослого человека.
– Железные прутья только портят весь вид, ради которого ты и занял эту комнату, зачем они здесь? – удивленно спросила Чжун Кэ.
На этот вопрос Лу Чжэнань ответил, что боится чудовищ, живущих в озере, а еще больше боится воров, которые могут украсть его «сокровища».
Чжун Кэ взглянула на замок-полумесяц на оконной раме, абсолютно целый, без единого следа повреждений. Значит, комната Лу Чжэнаня – классическое герметичное пространство. Но в таком случае кто и каким образом пронес гвоздь из детского гроба в наглухо закрытую комнату? И как ему удалось положить гвоздь на кровать так, чтобы парень ничего не заметил?
Неужели… этот некто появился из ниоткуда, словно из воздуха? Здравый смысл тут был бессилен.
– Кстати, а где тот гвоздь, который ты мне показывал вчера? – задумчиво спросила Чжун Кэ.
Лу Чжэнань снова достал из ящика гвоздь, найденный в комнате Лу Жэня, и протянул его Чжун Кэ. Девушка взяла гвозди и положила их рядом, чтобы сравнить, – они были абсолютно идентичны по цвету, размеру, материалу, форме и даже тому, насколько проржавели.
– Вот этот, где именно в комнате дядюшки Лу ты его нашел?
– Он лежал в его подставке для ручек… Когда я услышал, что на месте убийства дядюшки нашли пуповину, я вспомнил о проклятии младенца. В тот день я пробрался в его кабинет и нашел гвоздь на столе, в подставке для ручек.
– Подожди… А полиция, разве они не нашли гвоздь при обыске?
– Вероятно, они просто не знают о проклятии младенца, так что даже если б они и нашли гвоздь, то не приняли бы его за улику.
Чжун Кэ завернула два гвоздика в отдельные бумажные салфетки, а затем сказала: