Шрифт:
Ричард повернул голову и почувствовал, как у него от гнева перехватило горло. Его невеста пришла во дворец не в свадебном наряде, а в черном, с высоким воротником траурном платье. Выражение ее лица – печальное и сосредоточенное – было под стать ее Одеянию. Короче говоря, выглядела она так, словно только что похоронила близкого человека.
Рядом с мистрис Лонгберн торжественно вышагивал мистер Хардинг, который, как и его клиентка, был с ног до головы облачен в черное.
Сына Элиссы Лонгберн нигде не было видно.
По залу пронесся приглушенный ропот голосов – и мужских, и женских.
– Она красива даже в этом ужасном платье, – задохнувшись от восторга, произнес Фос. – Должно быть, бедняжке больше нечего надеть, и она чувствует себя не лучшим образом.
– Могла бы купить что-нибудь, – проворчал себе под нос Ричард.
Фос с удивлением посмотрел на Ричарда:
– Ты-то себе ничего не купил.
– Я – это совсем другое дело.
– Слушай, а что это за парень с ней рядом? Одежда на нем висит как на вешалке. Я бы на его месте велел повесить портного, который все это сшил.
– Это ее адвокат.
– Да что ты?
– Точно тебе говорю. – Король поднялся с места и с величественным видом направился к мистрис Лонгберн. Как всегда, на губах у него была приветливая улыбка. Она присела в поклоне и находилась в таком положении до тех пор, пока его величество, взяв ее за руку, не помог ей подняться.
– А, мистрис Лонгберн! Мы, признаться, стали уже подумывать, что с вами опять приключилась какая-то неприятность. К счастью, ничего подобного не произошло и вам, хотя и с опозданием, удалось добраться до Уайтхолла.
Король оглянулся, чтобы взглянуть на женщин, которые следовали за ним, как рыбки-прилипалы за большой белой акулой.
– Между прочим, кое-кто из этих прелестниц наверняка порадовался бы, если бы вы не пришли.
– Прошу меня извинить, ваше величество, – сказала, потупившись, Элисса, – я пыталась найти подходящее случаю платье, но, к сожалению, не преуспела в этом.
Фос с силой ткнул Ричарда локтем в бок – дескать, говорил же я тебе!
– Вы в любом платье выглядите великолепно, – любезно сказал король и продел ее руку себе под локоть. – Давайте проследуем к сэру Ричарду – он вас заждался.
Когда Карл подвел ее к жениху, Элисса, вместо того чтобы поздороваться с ним, обратилась к королю.
– Ваше величество, – пробормотала она, – мистер Хардинг захватил с собой брачный договор. Пусть сэр Ричард его подпишет.
Сэр Ричард и Карл Стюарт чуть ли не одновременно посмотрели на нее.
– Брачный договор? – переспросил король, нахмурив брови.
– Да, ваше величество, – сказала Элисса.
Вперед выступил мистер Хардинг, который все это время следовал за вдовой как приклеенный, и протянул свернутый трубкой пергамент Ричарду. Сэр Блайт сорвал с него шелковую ленточку и развернул документ. Его взору предстал длинный свиток, сверху донизу исписанный мелким убористым почерком. Похоже, адвокат Хардинг, составляя договор, не упустил ничего – даже мелочей.
– Сэр Ричард должен подписать, и не одну, а две копии.
После этого с вашего позволения, сир, мы приступим к брачной церемонии, – заявила Элисса таким небрежным тоном, что можно было подумать, будто в ее глазах подписание брачного договора не более чем пустая формальность.
– Принесите чернила и перо для сэра Ричарда, – хлопнув в ладоши, приказал король.
Один из лакеев отделился от стены, которую все это время исправно подпирал, и со всех ног бросился исполнять повеление монарха.
– Сир, мне потребуется не меньше часа, чтобы прочитать договор, и куда больше времени, чтобы как следует вникнуть в его содержание, – запротестовал Ричард.
– Так вы еще не прочитали? – с усмешкой произнесла Элисса, поворачиваясь на каблуках, чтобы на него взглянуть. – А, понимаю, вы плохо читаете… Хочу вам заметить, это серьезное упущение для человека, который зарабатывает на жизнь сочинительством, хотя и объясняет отчасти убожество некоторых ваших творений.
– Читаю я хорошо, но в юридических тонкостях не разбираюсь. Пока ваш адвокат Хардинг изучал право, я находился с моим королем в Европе! – взревел Ричард.
– Да, да, все именно так и было, – вмешался в разговор король Карл. – Давай подписывай скорее договор, и начнем церемонию бракосочетания. Чем раньше мы с этим покончим, тем быстрее перейдем к танцам.
– Ваше величество, я не могу подписать такой серьезный документ, предварительно не ознакомившись с ним.
Глаза короля утратили веселый блеск, а брови сошлись на переносице.
– Разве в этом договоре может быть хоть что-нибудь, что нарушило бы наши с тобой планы, Ричард?
– Мой отец учил меня никогда не подписывать документ, предварительно его не изучив, – ответил Ричард.