Шрифт:
Потом, сделав вид, будто не имеет представления о том, что король на него смотрит, Ричард медленно поднес руку мистрис Уинтерс к губам и поцеловал. Поцелуй длился так долго, что от приторного запаха ее духов его едва не стошнило.
Все это время глупенькая мистрис Уинтерс хихикала, хлопала глазами и не делала ни малейшей попытки высвободить руку.
– Быть может, нам стоит посадить новобрачных вместе? – предложил его величество.
Ричард одарил монарха самым невинным взглядом, какой только был в силах изобразить.
– Что желает ваше величество?
– Наше величество желает, чтобы ты пересел к своей молодой жене. Будешь развлекать ее рассказами о своих странствиях по Европе.
– Как скажете, ваше величество.
Ричард поднялся из-за стола. Дамы поменялись местами.
Потом, положив руку на колено Элиссы, он с усмешкой спросил:
– Заждалась меня, милая?
– Немедленно уберите руку! – потребовала Элисса. – На нас смотрят!
– Можно подумать, что вы позволяете класть руку вам на колено одному только монарху.
– Я не хотела, чтобы он это делал, но не знала, как его остановить.
– Надо было сказать: «Ваше величество, перестаньте меня тискать».
Элисса посмотрела на него и хмыкнула:
– Спасибо за совет. Сэр Ричард, перестаньте меня тискать!
– Как-то эти слова не вяжутся с тем, что нам предстоит ночью, – сказал Ричард, но руку тем не менее убрал. – Поскольку мы теперь супруги, я имею полное право дотрагиваться до вас, когда захочу.
– Стало быть, отныне вы мой муж и господин? – Она смерила его холодным взглядом. – Прикажете называть вас «милорд»? Хотелось бы также знать, каковы будут ваши дальнейшие распоряжения? Теперь вы стали графом и, возможно, выразите желание, чтобы я неотлучно находилась при дворе? Чтобы король и его придворные могли без помех меня тискать? Никак не могу взять в толк, что все-таки явилось причиной вашего внезапного возвышения – уж не мои ли женские прелести?
Глаза Ричарда угрожающе блеснули.
– Причиной моего «внезапного возвышения», как вы выражаетесь, явилась моя безупречная служба королю на протяжении многих лет.
Элисса налила себе вина и некоторое время сидела молча, потягивая рубиновую жидкость.
– Где ваш сын? – спросил Ричард.
– У мистера Хардинга.
Ричард внимательно на нее посмотрел:
– Удобно, не правда ли? Адвокат и нянька в одном лице.
Этого вполне достаточно, чтобы у иного мужа возник вопрос: какие еще услуги оказывает этот человек его жене?
– Вы мне отвратительны! – прошипела Элисса сквозь зубы. – Но вы правы. Этот человек для меня больше чем адвокат.
Элисса была слишком разозлена, чтобы заметить, как потемнели от гнева глаза Ричарда.
– Этот человек – мой друг, – продолжала она. – Он добрый и заботливый и относится ко мне, как должно относиться к женщине, то есть с уважением, о котором ни вы, ни прочие «украшения двора» не имеют ни малейшего представления.
– Остается только удивляться, почему вы не вышли замуж за него, – хриплым голосом произнес Ричард.
– Я вообще не собиралась выходить замуж.
– Какая была бы потеря для сильной половины рода человеческого!
– Но вы-то, вы – почему вы не были женаты? Дамы при дворе просто из платьев выпрыгивают, чтобы привлечь ваше внимание. Насколько я понимаю, многие здесь с радостью согласились бы сочетаться с вами узами брака.
– У меня не было средств содержать жену.
– А я не могла себе позволить содержать мужа.
Ричард усмехнулся:
– Выходит, мне придется самому себя содержать?
– Неплохая мысль.
– Что ж, моя дорогая, я и раньше зарабатывал себе на жизнь, буду делать это и впредь.
Ричард посмотрел на нее с таким вожделением, что она вспыхнула. Однако тема, которую они затронули, не давала ей покоя, и она решила продолжить разговор:
– И как же вы собираетесь зарабатывать деньги? Будете по-прежнему писать пьесы?
– Ну уж нет! Когда мы переедем в Лестер, писать я брошу, – сообщил он с деловым видом.
Тон Ричарда несколько удивил и озадачил Элиссу, тем не менее скепсиса у нее в голосе не убавилось:
– Вот как? Выходит, слава вам больше не нужна?
– Я с удовольствием оставлю занятие, которому предавался по необходимости.
– Интересно знать, что вы будете делать в Лестере? После Лондона вам наверняка покажется, что там царит невероятная скука.
Она не сомневалась, что Ричарду в деревенской глуши станет скучно – с ней или без нее. Это входило в ее планы, и она намеревалась сделать все, что было в ее силах, чтобы Ричард в Лестере не задержался. Если он через какое-то время вернется в Лондон, а она останется дома, в ее жизни мало что изменится. Никаких изменений – вот девиз, которого она придерживалась.