Шрифт:
Olderlude unde dusche kopman to Novgar(den) nu wesende.
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату о получении его рекомендаций относительно торговли солью; новгородские власти, несмотря на подношения ганзейцев, ничего не предпримут до удовлетворения требований новгородских купцов по компенсации убытков, понесенных ими в Нарве.
27 октября 1406 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1707. S. 552–553.
Благоразумным, мудрым господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да будет передано [это письмо].
В первых строках большое почтение с пожеланием благополучия. Любезные господа и друзья, знайте, что мы получили ваше письмо по поводу соли, которой мы торговали и которую завезли, чтобы они [новгородцы] предписали нам торговать по обычаю, как это велось со старины, и они потребовали за то даров и подношений (gifte und gave), которые мы им охотно предоставили, но и ныне не получили на то ответа. Их людям был нанесен урон близ Нарвы, и убыток они думают взыскать с купцов, которые ныне здесь пребывают. Еще знайте, что посадник и тысяцкий отправили посыльных звать нас к церкви святого Иоанна, где уведомили нас, что из письма, которое доставил им Берндт Леменгов, следует, что их купцам, вроде бы, позволено уезжать и приезжать, в чем он и присягнул, но вот перед иконой (see) поклясться не захотел, и про то посадник и тысяцкий указали нам написать вам. На это мы им возразили, что наше дело сторона. Любезные друзья, будьте с этим осторожны и позаботьтесь о купцах так, как вы это все время делаете, чтобы они не попали в беду; мы же, в свой черед, опасаемся, что нас не выпустят отсюда. И да будет на то воля Господня. Писано и скреплено печатью вечером дня святых апостолов Симона и Иуды.
Олдермены, мудрейшие и все немецкие купцы в Новгороде.
Den vorsichtigen boschedenen heren Borgermeisten und Raet-manen der staet Reval, det(ur).
Ersamen groete mit heilsamer leyve vorgescr(even). Leven heren und vrunde, willet weten, dat wy juwen breiff wol vomomen hebben, als gy uns screven van dem solte, dat hadde wy gearbedet und hedde se vor ghebracht, dat se it uns bevalbordet hadden, dat men solde kopslagen, als it van aldinges en sede gewest wer, und se escheden dar gifte und gave vor, und de hadde wy en gherne gheven, und wy ene kunnen nu ghen antworde dar van krigen, nu er lude beschadet sin by der Narwe, den schaden menen se op den kopman to sokende, de hir nu jegenwerdich is. Vormer so wetet, dat uns boden sanden de borchgreve und hertoge vor sunte Joh(ann)es, und leiten uns vorstaen als van den breve, den en Bernd Lemengowe brachte, dat er kopman veilich solde varen und kornen, dar hevet he en de hand vor gedaen, sunder vor de see en wolde he en de hant nicht doen; dit hevet de borghgreve und hertogen uns ju scriven heiten. Des antworde wy ene weder, dat it unser sake nicht ene wer. Leven vrunde, hir sit vorsichtich mede, und besorget den kopman hir ane, als gi alle tyt gherne doen, dat he is in ghenen schaden kome, wy vruchten anders, dat unser nicht en kornen van hir. Hir mede sit gode bevolen. Gescreven under unsem ingesegel in suntes Simons et Jude avende der hil(i)gen apostole.
Olderlude, wisesten unde de mene dutsche kopman to Nougarden.
Купцы Немецкого подворья просят ревельский магистрат выплатить жалование священнику Магеру.
28 октября 1406 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1708. S. 553–554.
Почтенным бургомистрам и совету города Ревеля да прибудет это письмо с выражением почтения.
Дружеский привет с пожеланием благополучия. Наилюбезнейшие друзья, да будет вам угодно узнать, что мы не заплатили священнику Дитриху Магеру за его труды и беспокойство, которое он вновь претерпел в Новгороде, поскольку здесь у святого Петра не было денег; а потому купцы, ныне пребывающие в Новгороде, просят и желают, чтобы вы ему дали удовлетворение от имени купцов, чтобы он не обвинял купцов в убытке, поскольку он купцам был по нраву и хорошо служил. Дано в Новгороде на Немецком подворье (Duschen hove) и скреплено печатью Германа Везенбюра с дозволения купцов, поскольку мы у святого Петра ныне не имеем печати, в год Христов 1406 в день святых апостолов Симона и Иуды.
Олдермены и купцы, ныне находящиеся в Новгороде.
Den erwerdigen Borghermestem unde Raed der stad to Revel mit werdicheyt kome desse breef.
Vruntlike grote myd leyfliker gunst. Besunderligs leven vrunde, ju geleve to weten, dat wy her Dideric Magher deme prester nicht gegeven hebben vor seyn arbeyt unde ungemac, dat he wedder to Novgar(den) toch, wente hyr neyn sulver in sunte Peters were is; war umme de kopman to Nougar(den) nu wesende biddet unde begert, dat gi em van des kopmans weghen vor nogen, dat he syk des kopmans in schaden nicht en beclage, wente he dem kopman wol to wyllen unde to denste is geweset. Gegheven to Nougar(den) in der duschen hove under Hermen Wesenburs ingesegel, na wyllen des kopmans, wente wy des n(u) in sunte Peters were neyn ingesegel hebben, int jar Christi xiv — c vi in sunte Symon et Judas dage der apostele.
Olderlude unde kopman nu wesende to Novgar(den).
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату о том, что новгородские власти разрешили им свободно проезжать «по земле и воде», но запретили новгородским купцам торговать с ними. Тысяцкий выдвинул требования относительно взвешивания соли и расфасовки меда.
9 июня 1407 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1726. S. 583–584; HUB. Bd. 5. № 788.
Почтенным, мудрым, благоразумным господам, бургомистру и ратманам города Ревеля.
[Примите] наше послушание и пожелание наилучшего на все времена. Хотим уведомить ваше благоразумие, что в прошлом году сюда приходило письмо от [господ] Любека ко всему Новгороду, в котором они выказывали заботу о купцах [с подворья], желая знать, могут ли те иметь чистый путь, чтобы уезжать и приезжать в соответствии со старым крестоцелованием [51] , и письмо зачитали в Новгороде на общем вече. В этой связи мы пожелали получить ответ на письмо, и его нам дали посадник и тысяцкий перед [церковью] святого Иоанна, и он гласил, что купцы будут иметь чистый путь, прибывать и ездить по воде и по суше в их [новгородской] земле согласно старому крестоцелованию. Но в то же время они повелели возвестить на Торгу, что их собратья не должны торговать с немцами. По этому поводу мы пошли к тысяцкому и спросили его, какую он вчиняет нам вину, из-за чего его собратьям нельзя с нами торговать. В ответ на это он представил нам [следующие] пункты: прежде всего, о коротких лакенах и о завешивании соли, что они-мол захотели бы завешивать соль здесь, как в Дерпте или Ревеле, и иметь большие весы (punder), и получать мед по весу. На это мы возразили, что это-де не нам решать и что прежде им нужно обсудить это с нашими старшинами, и просили ответить, можно ли нам торговать или нет. С этим они день ото дня медлят, не давая ответа, и мы опасаемся, как бы они не придумали какую-нибудь хитрость, чтобы поскорее вернуть домой своих купцов; и они здесь открыто объявили на своем вече, что каждому следует побудить своих [близких] вернуться домой, и у нас есть опасение, что тем самым они не замышляют ничего хорошего. А потому, любезные друзья, будьте настороже и позаботьтесь о купцах, как вы это делаете во все времена, чтобы с купцами из-за этих вышеназванных пунктов не приключилось беды; мы тем очень озабочены, и подумайте, что нам будет еще хуже в случае задержания. Оставайтесь же здравы во Господе. Писано в день мучеников Прима и Фелициана и скреплено печатью святого Петра.
51
Церемония заключения договора, а также сам договор.
Олдермены и мудрейшие купцов, ныне находящихся в Новгороде.
Den erbaren wisen vorsichtighen heren Borgermestere unn Ratmanen der statt ho Revel.
Unsen horsam unn wat wi alle tiit gudes vermogen to done. Wy bogeren juwer vorsichticheit to wetene, dat hir en breff quam in dat voriaren van Lub(eke) an gemeyne Nowerden, dar se den kopman inne besorget hadden umme to wetene, efte he enen veligen wech mochte hebben to varende unn to kornende na der olden krusekussinghe, unn de breff wart gelesen to Nowerden in erne gemeynen dinghe. Des were wy enes antwordes bogerende van dem breve, unn des gaf uns de borchgreve unn de hertoghe en antworde vor sunte Johanns, aldus ludende, dat de kopman sal hebben enen veligen wech to watere unn to lande in ereme lande to kornende unn to varende, na der olden krusekussinghe. Sedder der tiit hebbet se ropen laten dorch dat market, dat ere brodere nicht kopslagen ene solen met den dutschen. Des ginge wy vor den hertogen unn vragenden ene, wat schult dat he uns geve, dat sine brodere nicht met uns kopschlagen ene scholden. Des lede he uns puncte voer: int erste de korte van den laken unn de wichte van deme solte, dat se willen dat soit hir so gewegen hebben, also to Darpte edder to Revele, unn wilt hir hebben eynen punder, unn se willen dat honich vul hebben bette to deme spunde. Des antwerde wy en wedder, dat ene were unser sake nicht, dat se sik dar umme vor wusten met unsen oldesten, unn wy beden umme en antworde, wer wy kopslagen mochten ofte nicht. Dar mede togert se uns van dage to dage, dat uns gen antworde en wert, unde wy vruchten, dat se en upsat gemaket hebben, dat se eren kopman gerne to hus hedden, unn se hebben hir openbare gehaet in ereme gemeynen dinge, dat malk den sinen sal to hus vor boden, unn wy vruchten, dat se dar nicht gudes mede ene menen. Hir umme, leven vrundes, so weset hir vorsichtich up, unn besorghet den kopman, also gy alle tiit gerne doen, dat de kopman an dussen vorgen. puncten in nenen schade ene kome, unn wi sint hir sere ane besorget, unn et dunket uns quader wesen, wen ene besettinghe. Unn blivet gesunt an gode. Ges(creven) in der merteler dage Primi et Feliciani, under sunte Peters ingesegele.