Вход/Регистрация
Кот и мышь
вернуться

Брэнд Кристианна

Шрифт:

«Кот и мышь»

Роман предваряется непривычно большим посвящением, превосходящим даже пространное посвящение Джеймсу Уоттсу «Рождества Эркюля Пуаро» Агаты Кристи. Диалог, приведенный автором, является вольным пересказом отрывка из главы XIV «Нортэнгерского аббатства» Джейн Остен. Неудивительно, что впоследствии оказывается, что надгробья и фонарь не призваны играть значительной роли в сюжете. Зато юмористическая нотка, явно прослеживающаяся в предисловии, обещает читателю увлекательное, искрометное повествование. Сам инспектор Чаки демонстрирует необычную в профессиональном следователе склонность к розыгрышам.

Слова автора о намерении написать «добрую старомодную мелодраму» намекают на то, что сюжет задуман как пародийный и пропитан многочисленными литературными аллюзиями, ждущими своего исследователя. Зато фамилии действующих лиц намеренно выбраны из числа самых распространенных, а некоторые персонажи так и остались анонимными.

Весь роман словно пронизан обаянием профессиональных чарователей, придающих любому самому малозначительному действу внешний лоск. Газетный мир Тинки Джоунс, построенный на псевдоромантическом притворстве, приводит ее в дом мистера Карлайона. Тог советует ей не доверять обаянию дома, который выходит за рамки собственно дома и является как бы действующим лицом. Дом скрывает ужасные тайны: «безобразие комнаты скрадывали красивые и изящные вещи». Коричневый линолеум на полу позволяет автору устами Тинки Джоунс называть интерьер «шоколадным». Вскоре речь уже заходит о «жутком шоколадном холле», и ситуация быстро обостряется. «Шоколадные стены словно смыкались вокруг Тинки, готовые задушить ее».

Вместо знаменитого инспектора Кокрилла дело в романе ведет его коллега — инспектор Чаки. Еще до сериала об инспекторе Кокрилле в одном из романов писательницы главным героем выступает инспектор Чарлзуэрт. Так вот, все трое обладают характерной особенностью — их фамилии начинаются на одну и ту же букву (Cockrill, Charlesworth, Chucky), а двое последних еще и являются вариациями на тему имени «Чарлз» («Чак» — одна из разговорных сокращенных форм этого имени). К этому списку можно добавить одного из главных персонажей «Кота и мыши» — Чарлза Лайона. Он больше известен под вымышленным именем, в котором «Чарлз» видоизменено в «Кар». Можно предположить, что мужчина с таким именем играл не последнюю роль в жизни писательницы, и она получала удовольствие, придумывая все новые производные — как она поступала и со своим именем (известно не менее четырех псевдонимов, под которыми она публиковала свои книги).

Подобно инспектору Чарлзуэрту, Чаки появился в качестве «проходного» персонажа. Не мог же инспектор Кокрилл постоянно выезжать из своего графства, если действие очередного романа должно было происходить в другой части Великобритании! Но и тому, и другому было суждено еще раз встретиться с читателями в конце семидесятых годов. Чаки повторно появился в романе «Кольцо из роз» (1977). На этом карьера обоих закончилась.

Романтика, характерная для литературы XVIII или XIX веков, в XX веке превратилась в журнальную шелуху и полностью себя дискредитировала, считает автор и предлагает взамен более реальный — или циничный — взгляд на вещи, сдобренный чувством юмора. «Надеюсь, это триллер», пишет о своем романе писательница, поскольку «Кот и мышь» был явно задуман как внежанровое и достаточно серьезное произведение.

Вышел в Англии в 1950 году.

Перевод выполнен В. Тирдатовым специально для настоящего издания и публикуется впервые.

А. Астапенков

  • 1
  • ...
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: