Шрифт:
– Ну как? — спросила она, пока мы неспешно двигались по залу
– Это…волшебно, — выдохнула я, едва удерживая дрожь, вызванную захватывающим зрелищем. Зал сиял, словно сказочный, доселе неведомый мир, о котором я только читала в книгах.
Леди Дюбуа удовлетворённо улыбнулась, её лицо на мгновение смягчилось.
– Тогда приготовься. Это только начало.
Мы двинулись дальше.
– Леди Эстелла Дюбуа и леди Кристель Лефевр, — громко произнёс распорядитель бала, его голос прозвучал как звонкий колокол, перекрывая шум зала.
Мгновенно десятки взглядов обратились к нам. Гости явно проявляли интерес. Мужчины бросали оценивающие взгляды, женщины — цепкие, изучающие.
Я ощутила себя не человеком, а предметом — лотом на аукционе, который оценивают с разных сторон. Неприятная тяжесть сдавила грудь, и блеск золота и хрусталя мгновенно померк в моих глазах. Пол из тёмного дерева сиял, будто зеркальная поверхность, отражая каждый мой шаг.
Леди Дюбуа уверенно приветствовала знакомых, сдержанно кланялась и обменивалась холодными, неискренними поцелуями с другими дамами, не касаясь губами их напудренных щёк.
– Любимец королевы, Элиот Карлейн, глава судебного комитета, сегодня вывел в свет свою единственную дочь Ванессу, — сообщила Эстелла, кивком указав на джентльмена средних лет с модной бородкой. Он держал под руку юную блондинку в элегантном белом платье с прозрачными перчатками до локтей — наряд, совершенно не похожий на мой тяжёлый, многослойный туалет, который визуально прибавлял мне несколько лет. — Будет хорошо, если ты подружишься с Ванессой. Нужно обзаводиться полезными связями.
Я не горела желанием быть навязчивой и промолчала.
К ним приблизилась интересная пара, худощавый джентльмен в очках, и невысокая женщина с рыжими кудрями, уложенными в причудливую высокую причёску. Они обменялись приветствиями, и Карлейн галантно поцеловал руку даме, чем вызвал кокетливое хихиканье.
– Графиня Фелтон. Ей, мягко говоря, не повезло с внешностью, зато это с лихвой компенсировалось щедрым приданным и связями её отца, который активно помогает своему зятю пролезть в парламент. Говорят, Бастиана скоро назначат министром финансов. Забавно, он никогда не блистал умом. Но красавцем в молодости был, это да. Я помню его ещё в те времена, когда он носил титул виконта Лагарда.
Услышав знакомое имя, я ошарашенно уставилась на графа.
– Бастиан Лагард? – переспросила я.
– Ну да, граф Фелтон. До того, как унаследовать титул отца, он был виконтом Лагардом — по названию провинции, которой раньше владел их род.
Теперь я разглядывала мужчину внимательнее. Будущий министр финансов. Неужели…Ох, где же Эйден? Огляделась, пытаясь различить в толпе знакомое лицо, но кроме любопытных взглядов совершенно посторонних людей ничего не нашла.
Бабушка вела меня по залу с грацией, присущей только тем, кто привык чувствовать себя в обществе как рыба в воде. Её осанка была безупречной, взгляд — проницательным, а каждое движение веера — продуманным жестом, подчеркивающим её превосходство. Она первой подошла к группе гостей, собравшихся возле одного из массивных зеркал, украшенных бронзовыми рамами.
– Баронесса Эллингтон, как приятно видеть вас! — произнесла Эстелла с ровной, но сердечной интонацией, склонив голову в лёгком приветственном поклоне. — Позвольте представить вам мою внучку, Кристель.
Я сделала реверанс, который репетировала долгими часами. Баронесса, дама лет пятидесяти , взглянула на меня с холодной оценкой, но улыбнулась, хотя её улыбка едва касалась уголков губ.
– Прекрасная леди, — протянула она, чуть приподняв тонкую бровь. — Уверена, у неё блестящее будущее.
Вскоре к нам присоединилось несколько мужчин, один из которых оказался широко известным поэтом с репутацией непревзойдённого острослова.
– Лорд Трендли, рада видеть вас здесь. «Вы по-прежнему заставляете всех дам влюбляться в ваш острый ум?» —с лёгкой иронией произнесла бабушка.
Поэт рассмеялся, но едва заметив меня, быстро сменил лёгкий тон на подчеркнуто вежливый.
– О, юная леди, позвольте выразить своё восхищение. Ваше присутствие здесь точно украсит вечер.
Мои щеки слегка порозовели, но я удержала улыбку, соблюдая грань между вежливостью и этикетом.
Бабушка не давала мне передышки. Она направлялась от одной группы гостей к другой, с лёгкостью перемежая разговоры шутками, уместными комплиментами и редкими замечаниями, которые, казалось, попадали точно в цель.
– Лорд Эверард, — обратилась она к высокому мужчине с орлиным профилем и безукоризненно выглаженным фраком, — позволите представить вам мою внучку? Она кентор и истинное украшение нашего рода.
Лорд приветливо взглянул на меня, затем слегка кивнул.
– Рад знакомству, леди Лефевр. Надеюсь, ваш первый бал оставит исключительно приятные впечатления.