Шрифт:
— Четыре-десять вправо, капитан,— сказала она.— Тепловой источник.
Она видела, как развернулась М-35 в руках командира. Потом картинка дернулась, оружие со звоном покатилось по камням и зацепилось за горящую оконную раму. Вокруг американцев засвистели пули, а в Боло полетела сверхскоростная ракета, которая, однако, была перехвачена и взорвалась ослепительным алым шаром на полпути. На первом экране появилось скачущее изображение земли и камней — кто-то из солдат, нагнувшись, оттаскивал назад командира Компании.
—Капитан ранен, капитан ранен! Врача, врача! — надрывался чей-то голос.
—Подавить огонь! — закричала Мартинс, ругая себя. Ведь танк не живой. Однако имитация была столь совершенной, что легко было забыть о том, что машина сама не могла принимать решения.
— Слушаюсь. — В голосе послышались тихие нотки.
Брап. Даже через броню звук был хорошо слышен; ствол главного орудия поднялся, наводясь на цель. Взрыв прогремел в полумиле от них,— очевидно, техника обнаружила там какую-то опасность. Все пулеметные орудия одновременно открыли огонь, методично простреливая местность вокруг не имевших возможности сдвинуться с места солдат Компании. Вражеский огонь стал неравномерным, а потом и вовсе прекратился.
—МакНаут потерял сознание, нога сломана, но в целом все в порядке, доложил сержант Дженкинс, следующий за Мартинс по званию.
Она кивнула:
— Отходим, Топс [2] . К северо-западу, сейчас получите передачу. — Она отследила предложенный Боло оптимальный курс, потом отправила данные на приемник Дженкинса, сопроводив соответствующими сведениями.
На мгновение повисла тишина. Потом:
— Мэм... — Топс почему-то перешел на официальное обращение — плохой знак. — У нас чертовски мало припасов, да и горючего тоже, а здесь ничего обнаружить не удалось.
2
Tops(от англ. tops) — старшόй. — Здесь и далее прим, перев.
Именно по этой причине капитан решил вторгнуться в городскую зону — здесь всегда была надежда чем-то поживиться. Но на поживу, как известно, всегда собираются хищники.
— Давай, Топс. У нас достаточно боеприпасов, чтобы сровнять это место с землей, но слишком мало солдат, чтобы удерживать его за собой столько времени, сколько требуется, чтобы взять все нужное.
— Вас понял.
Марк III развернулся и двинулся на северо-запад.
На его пути стояло здание, но громадная махина только слегка вздрогнула, сминая его и прокладывая дорогу среди крушащихся балок и разбитого в пыль сырца. Ощущение собственной власти опьянило бы Бетани Мартинс еще больше, не будь она так голодна.
Двумя днями позже она открыла люк и высунулась наружу. По большому счету, что толку разговаривать с искусственным интеллектом: просто бездушный набор рефлексов. Хотя и чертовски хорошо подобранный.
Воздух снаружи был уже не таким раскаленным; они взобрались вверх по хребту, возвышавшемуся над джунглями, и оказались на высоте две тысячи футов. Впереди в утреннем свете переливалась голубизной и зеленью цепь вулканов, покрытых густым лесом, с осевшими на склонах клочьями тумана. Густой залах леса с характерным прелым привкусом, какой бывает у заплесневелого хлеба или дрожжей, был так не похож на запах иссохших кустарников на известняках Сан-Габриэля. Он напомнил ей о детстве, о том времени, когда отец пытался самолично производить пиво у них в подвале. Однажды ночью бочонок разлетелся вдребезги и залил весь под на два дюйма наполовину ферментированной пенной жидкостью. Запах потом так никогда и не выветрился из бетона. Аромат джунглей немного напоминал его.
Кроме того, примешивался запах дыма — это местные жители выжигали заросли под посадки. Она облизнула губы. Сейчас, когда они вышли за пределы обитаемой территории, припасов почти не оставалось.
— Нет ли каких новостей из дому? — Это был голос капитана МакНаута. Он сидел в одном из УНВ, легкой шестиколесной машине с такой низкой посадкой, как будто ее приплюснули сверху; каждое колесо вездехода было обтянуто сеткой из металлических колец. Нога капитана в лубке покоилась на приборной доске в непосредственном соседстве с М-35.
— Ничего вразумительного, капитан, — ответила она. — Калифорния только что вышла из Союза. Сан-Франциско только что отделился от Калифорнии. И это еще не самое худшее из тех диких нелепостей, которые, по всей видимости, грядут.
Там, в Сан-Габриэле, во время партизанской войны, окрещенной Славный Путь, они называли Соединенные Штаты не иначе как Реальность. Но после отзыва приказом все стало напоминать очень скверную шутку. Мир полетел в тартарары еще до того, как какой-то умалишенный русский застрелил Президента, Вице-Президента и Председателя Объединенного правления Аляски.
— Ну что ж, если ты в состоянии покинуть свой кондиционированный уют... — начал МакНаут.
— Да, — пробормотала Мартинс. Она сунула распечатку в наплечный карман, взяла шлем и М-35.
Спуск обратно занял много времени. Марк III весил сто пятьдесят тонн и выглядел громадой — Боло были сконструированы в виде четырехгранной пирамиды со срезанной верхушкой, местами броня была скошена и отполирована для более эффективного отражения вражеских снарядов, а со всех сторон топорщились антенны сенсорных датчиков и орудийные стволы. Под днищем проходили два ряда двойных гусениц, каждая, около шести футов шириной, подвешена на восемь колес. Все вместе они закрывали почти половину днища машины. Мартинс спрыгнула на землю, крякнув — вес бронекостюма равнялся почти половине массы ее тела,— и направилась к транспорту командира.