Шрифт:
Глава III.
ЛЮСИ МОРИСЪ.
Хотя первыя дв? главы этой новой исторіи были посвящены описанію наружности лэди Юстэсъ, историкъ проситъ своихъ читателей не думать, чтобъ богатая аристократка Беки Шэрпъ {Лицо въ роман? Тэккерея "Ярмарка тщеславія". Прим. перев.} была удостоена званія героини на посл?дующихъ страницахъ. Будетъ ли какая-либо героиня, историкъ не беретъ на себя утверждать; но если героиня будетъ, то во всякомъ случа? не лэди Юстэсъ. Б?дная Лиззи Грейстокъ!-- какъ ее еще называли люди вдвое ея стар?е и знавшіе ее см?лымъ, капризнымъ, избалованнымъ ребенкомъ при жизни отца. Она такъ много д?йствовала, употребляла столько усилій, над?лала столько страданій другимъ и сама столько страдала во время вс?хъ т?хъ сценъ, какія мы будемъ разсказывать, что исторію эту нельзя разсказать, недавъ ей того виднаго м?ста, которое было ей отведено въ посл?днихъ двухъ главахъ.
Л?тописецъ не см?етъ выставить героиней и Люси Морисъ. Настоящая героиня, если будетъ можно прилично драпировать ее и вложить въ ея роль надлежащія героическія слова, выступитъ къ намъ гораздо поздн?е въ этомъ разсказ?, когда писатель пріучитъ себя къ напыщеннымъ словамъ и доведетъ себя до такого душевнаго состоянія, которое требуется для благородныхъ д?йствій и благородныхъ разговоровъ. Пока да будетъ вс?мъ изв?стно, что б?дная Люси Морисъ была гувернанткой въ дом? старой лэди Фонъ, когда наша прелестная молодая вдова поселилась въ улиц? Маунтъ.
Лэди Юстэсъ и Люси Морисъ давно знали другъ друга -- он? даже росли вм?ст? д?тьми -- между Грейстоками и Морисами была когда-то старинная фамильная дружба. Когда была жива жена адмирала, Люси, восьми или девятил?тняя д?вочка, гостила у нея. Она часто гостила въ дом? декана. Когда лэди Юстэсъ пере?хала въ епископскій дворецъ въ Бобсборо, для того чтобы насл?дникъ Юстэса родился подъ благопріятной кровлей, Люси Морисъ находилась у Грейстоковъ. Люси, которая была годомъ моложе Лиззи, была въ то время сиротой уже четыре года. Она тоже осталась безъ всякаго состоянія, но ее не ожидала такая блистательная будущность, какъ та, которую Лиззи устроила для себя. У ней не было графини-тетки, которая могла бы взять ее въ свой лондонскій домъ. Деканъ, жена и дочери декана были ея лучшими друзьями, но это были не такіе друзья, отъ которыхъ она могла завис?ть. Между ними кровнаго родства не было. Восемнадцати л?тъ поступила она въ гувернантки. Старая лэди Фонъ услыхала объ ея доброд?теляхъ -- лэди Фонъ, у которой было семь незамужнихъ дочерей отъ тринадцати до двадцатисемил?тняго возраста включительно, а Люси Морисъ была нанята учить по-англійски, по-французски, по-н?мецки и немножко музыки двухъ младшихъ мисъ Фонъ.
Во время пребыванія въ дом? декана, когда родился насл?дникъ Юстэсовъ, Люси выносила н?что въ-род? искуса для классной дома Фонъ. Предложеніе лэди Фонъ находили очень выгоднымъ для нея. Лэди Фонъ считалась чудомъ Доброд?тели, Доброжелательства и Настойчивости. Каждое хорошее качество ея было такъ зам?тно, что заслуживаетъ быть написаннымъ большою буквою. Но доброд?тели ея были такого высокаго свойства, что въ нихъ не было мал?йшей слабости -- что ихъ нельзя было преодол?ть, нельзя исказить сумасбродствами или преувеличеніемъ. Когда она услыхала о достоинствахъ мисъ Морисъ отъ жены декана, а потомъ, посл? подробныхъ разспросовъ, узнала качества молодой д?вицы, она выразила желаніе взять Люси къ себ? въ домъ на особыхъ условіяхъ. Она должна ум?ть учить музыки въ н?которой степени.
– - Стало быть, все кончено, сказала Люси декану съ хорошенькой улыбкой -- той улыбкой, которая заставляла вс?хъ старыхъ и пожилыхъ мужчинъ влюбляться въ нее.
– - Совс?мъ не кончено, сказалъ деканъ: -- вамъ остается четыре м?сяца. Нашъ органистъ не хуже любого хорошаго учителя въ Англіи. Вы д?вушка съ способностями, онъ будетъ давать вамъ уроки.
Люси отправилась въ Бобсборо и потомъ была взята лэди Фонъ.
Пока она жила въ дом? декана, дружба между нею и Лиззи возобновилась. Правда, это была дружба почти съ одной стороны, потому что Люси, которая была проницательна и безсознательно способна читать ту книгу, о которой мы говорили въ предыдущей глав?, стала н?сколько бояться богатой вдовы. А когда Лиззи говорила съ нею о прежнихъ дняхъ ихъ д?тства, цитировала стихи и говорила о вещахъ романическихъ -- на что она им?ла наклонность -- Люси чувствовала, что металлъ звучитъ фальшиво. Потомъ у Лиззи была скверная привычка бранить вс?хъ своихъ друзей за-глаза. Люси непріятно было слышать, какъ Лиззи бранила Грейстоковъ, и говорила это.
– - Все это прекрасно, дурочка, шутливо отв?титъ Лиззи: -- но в?дь сами знаете, какіе они вс? ослы!
Люси вовсе не думала, что Грейстоки ослы, и сильно придерживалась мн?нія, что одинъ изъ нихъ такъ былъ далекъ отъ осла, какъ только могло быть далеко какое-либо челов?ческое существо, изв?стное ей. Это былъ Фрэнкъ Грейстокъ, адвокатъ. О Фрэнк? Грейсток? должно быть дано особенное, но -- будемъ над?яться -- очень короткое описаніе впосл?дствіи. Пока достаточно будетъ объявить, что во время короткихъ праздниковъ Пасхи, которые онъ проводилъ въ дом? своего отца въ Бобсборо, онъ нашелъ Люси Морисъ самой пріятной собес?дницей.
Вспомни ея положеніе, сказала деканша своему сыну.
– - Ея положеніе! Какое же ея положеніе, матушка?
– - Ты знаешь, что я хочу сказать, Фрэнкъ. Она премилая д?вушка и настоящая лэди. Но съ гувернанткой, если не желаешь на ней жениться, ты долженъ быть осторожн?е, ч?мъ со всякой другой д?вушкой, потому что ты можешь над?лать ей большого вреда.
– - Я вовсе этого не вижу.
– - Если лэди Фонъ узнаетъ, чтоу нея есть обожатель, она не пуститъ ее къ себ? въ домъ.
– - Стало быть, лэди Фонъ идіотка. Если д?вушка достойна обожанія, то разум?ется у ней будутъ обожатели. Кто можетъ этому пом?шать?
– - Ты не знаешь, о чемъ я говорю, Фрэнкъ.
– - Да -- знаю. Не думаю, чтобъ я могъ жениться на Люси Морисъ. Во всякомъ случа?, матушка, я никогда не скажу ни слова, которое могло бы возбудить къ ней надежду -- если надежда можетъ быть...
– - Разум?ется, надежда можетъ быть.
– - Я этого не знаю. Но я никогда не скажу ей подобнаго слова -- если не р?шу, что им?ю возможность жениться на ней.
– - О Фрэнкъ, это невозможно! сказала деканша.
Мистрисъ Грейстокъ была очень добрая женщина, но у нея были стремленія устроить какъ можно выгодн?е своихъ д?тей, или по-крайней-м?р? этого сына, и она думала, что было бы очень хорошо, еслибъ Фрэнкъ женился на богатой насл?дниц?. Это было однако давно, около двухъ л?тъ тому назадъ, и многое устроилось посл? того какъ Люси гостила въ дом? декада. Она сд?лалась старымъ и привычнымъ членомъ семейства лэди Фонъ. Младшей Фонъ не было еще пятнадцати и условіе было, что Люси останется у Фоновъ еще на неопред?ленное время. Старшая дочь лэди Фонъ, мистрисъ Гитауэ, им?ла свою собственную семью; она была замужемъ уже десять или дв?надцать л?тъ, и весьма в?роятно, что Люси могла перейти къ ней. Лэди Фонъ вполн? ц?нила свой кладъ и всегда добросов?стно старалась сд?лать Люси счастливою. Но она думала, что гувернантка не должна желать замужства, по-крайней-м?р? до изв?стнаго періода жизни. Если гувернантка будетъ влюбляться, то она не можетъ исполнять своихъ обязанностей. Конечно, быть не гувернанткой, а молодой д?вушкой, освобожденной отъ затруднительной необходимости зарабатывать себ? хл?бъ, свободной им?ть обожателя и мужа, было бы гораздо пріятн?е. Точно такъ гораздо пріятн?е родиться съ десятью тысячами годового дохода, ч?мъ желать дохода въ пятьсотъ фунтовъ. Лэди Фонъ могла говорить очень благоразумно на эту тему ц?лый часъ сряду и всегда соглашалась, что сл?довало очень ц?нить гувернантку, которая знала свое м?сто и исполняла свою обязанность. Она очень любила Люси Морисъ и обращалась съ зависящей отъ нея д?вушкой съ дружелюбнымъ вниманіемъ -- но она не одобряла пос?щеній Фрэнка Грейстока. Люси, покрасн?въ до ушей, объявила однажды, что она не желала принимать своихъ гостей въ дом? лэди Фонъ, но друзей своихъ выбирать зависитъ отъ нея самой.