Вход/Регистрация
Пекарня Чудсов. Чудеса на десерт
вернуться

Литтлвуд Кэтрин

Шрифт:

Когда Роз вернулась, кухня уже блестела. Алфи как раз очищал шерсть Гуса от последних комков муки, пока кот, выпустив когти, аккуратно переворачивал страницы Поваренной книги Чудсов. Лик сидела на кухонном острове, колени и руки у нее были замотаны тряпками, перепачканными мукой.

– Все чисто! – жизнерадостно чирикнула она.

У Роз желудок завязался узлом при виде сестры, которая по-прежнему находилась под властью чар тети Лили. Она сняла Лик со стола и поставила на пол.

– Хочешь сделать перерыв и немножко поиграть на улице?

Лик кивнула:

– Сделаю все, что прикажешь, Рози!

– Знаю, – скептически сказала Роз. – Это меня и беспокоит.

– Я со всем разберусь, – обратился к ней Чип, когда Лик умчалась на задний двор. – А ты, пожалуйста, не пори горячку. Взрослые дела оставь взрослым.

– Конечно, – соврала Роз.

Чип вышел через распашные двери, на ходу разговаривая по телефону.

– Но ты ведь не собираешься его слушать, да, Роз? – спросил Алфи.

– Разумеется, нет. – Роз схватила полотенце для посуды и вытерла лицо. – Мы отправляемся в Вашингтон, чтобы остановить тетю Лили и спасти маму с папой. Нам всего лишь нужно ускользнуть так, чтобы Чип и миссис Карлсон не смогли нас остановить.

– Тут я тебя опередил, Роз. – Гус взмахнул хвостом. – И разработал идеальный план. – Он хлопнул лапой по раскрытой книге. – Рецепт, который приведет ваших взрослых в легкое замешательство ровно до тех пор, пока мы не отправимся в спасательную миссию.

Почесывая Гуса за ушами, Роз пробежала глазами по рецепту.

– «Французские круллеры [11] забвения», – прочитала она вслух.

– Ах, французский рецепт! – Жак снова высунулся из щели между духовками. – И снова мой кошачий друг признает превосходство кулинарного искусства Франции.

Гус зевнул:

– Круллеры придумали в Голландии. Французы всего лишь начали сворачивать их колечком.

Не обращая внимания на препирающихся животных, Роз принялась читать:

11

Круллер (англ. cruller) – кондитерское изделие из обжаренного во фритюре теста, внешне похожее на пончик или пышку. Во Франции готовят из заварного теста.

Французские круллеры забвения, дабы утратить знания, полученные неправедным путем

И случилось так, что лета 1673-го в молдавской деревне Желозора бесталанная скрипачка Валерия Вадува подслушала, что местная молочница задумала сбежать и стать сакбутисткой в «Академи Рояль де Мюзик» [12] в стольном городе Париже.

– А что такое сакбут? [13] – Роз подняла глаза от Книги.

12

Academie Royale de Musique – Королевская музыкальная академия (фр.).

13

Сакбут (англ. sackbut) – старинный медный духовой инструмент эпохи Ренессанса (XIV–XVI века) и барокко (XVII век).

– О! – с видом знатока ответил Жак. – Это такая сумка – сак, полная гузок!

– Бессмыслица какая-то, – пробормотала Роз.

– Это потому, что мышь – как и всегда – ошибается, – заявил Гус. – Сакбут – это предок тромбона.

– А знаете, что тромбон сказал трубе? – подмигнул Алфи.

– Можно потише? – воскликнул Гус. – Только это я тебе говорю, а не тромбон трубе!

Позеленев от зависти, Валерия задумала распустить злые слухи и настроить жителей деревни против музыкально одаренной молочницы, чтобы та никогда не смогла ее превзойти.

Но Аврора Чудс, деревенская пекарша и признанная ценительница баритональных визгов, издаваемых сакбутом, положила конец планам Валерии, угостив ту исключительно аппетитным круллером, вкуснее которого скрипачка в жизни не пробовала. И съела Валерия с дюжину круллеров, забывая о каждом, стоило ей его проглотить, и не только наелась досыта, но и запамятовала, зачем она хотела распустить слухи о милой молочнице. И помогла Аврора молочнице собрать пожитки, и та действительно стала непревзойденной сакбутисткой и музой самого Жан-Батиста Люлли!

И растопила Аврора Чудс на чугунной сковороде кусочек сливочного масла, и всыпала туда полтора ореха [14] сахарного песка, пол-ореха соли, и влила два кулака [15] ключевой воды, и довела до кипения. И добавила она в этот сироп два кулака муки, три куриных яйца, после чего хорошенько размешала. И разделила тесто на колбаски, чтобы каждую скрутить по двенадцать раз, а потом сложить колечком на французский манер и обжарить в кипящем жире.

14

Орех — выдуманная мера объема, равная одной столовой ложке.

15

Кулак – выдуманная мера объема, равная 1/2 чашки.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: