Шрифт:
Фо-Пета не стал вести корабли прямо к Эрну. Вместо этого он отклонился от кратчайшего маршрута, избегая плоскости трех концентрических колец на экваторе, где нарлонцы основали колонию и поставили несколько Башен Разума. С такого близкого расстояния кольца казались несущимися по кругу частицами материи, бурлящими, вспенивающимися, но при всем этом достаточно твердыми, чтобы на них можно было совершить посадку. Если правильно сориентировать объективы, то можно было получить фотографические изображения магматических сланцев спиральных структур нарлонцев. В тысячах тинов от них летели корабли Фо-Петы, чьей целью была северная часть Эрна. Поворачиваясь вокруг своей оси каждые десять с четвертью часов, огромная планета способствовала в продвижении космических кораблей на запад, хотя прямой их путь лежал к северному полюсу. Проходили часы, дни. Почти невидимые металлические пары, обнаруживаемые только с помощью экраноскопа, все же создавали определенное сопротивление, и этот фактор определял максимальную скорость, на которой можно безопасно передвигаться. Вблизи Эрна пары сгущались; на фотографических снимках не было видно ничего, кроме коричневатой дымки. Вскоре эта дымка уже окутывала их. Пришлось замедлить работу сгущающих насосов. Находясь на высоте тысячи тинов поверхностью Эрна корабли продвигались на север с относительно небольшой скоростью, пробираясь сквозь металлические пары, такие же плотные, как на самой Бар-Зи. Анализ паров показал, что в них присутствовали один или два элемента, неизвестных на спутниках, но, по-видимому, не представляющих опасности для жизни. Фо-Пета приказал распахнуть паронепроницаемые двери кораблей, и все путешественники наслаждались роскошью поглощения всех металлических паров, которых жаждали их тела, и выпускали их через жабры. Но на высоте в одну милю это поглощение становилось затруднительным и сопровождалось болями в средней части тела, головокружением в желеобразной мозговой оболочке; и хотя через некоторое время, по мере того как путешественники привыкали к этому, недомогание проходило, Фо-Пета не осмелился спускаться ниже. Днем Солнце было не разглядеть, только виднелось неясное пятно в небе, а ночью было не видно лун.
Эрн – Сатурн; Дарт – Земля; Оун – Луна; Вир – Мужчина; Виго – Женщина; Тины – Мили; Нерун – Поколение.
Для удобства читателя на протяжении всего рассказа используется земное время.
Огромный город раскинулся на гребне и склонах могучей горы. Дневной свет, казавшийся для них сумерками, а не дневным светом, известным им, освещал его. Фо-Пета решил посадить корабли посреди огромного сквера. В сквере росли высокие заросли папоротника, похожие на те, что росли на Бар-Зи и Нарлоне, но по сравнению с ними казавшиеся гигантскими, и по дорожкам, вдоль которых они росли, проплывали сотни жителей города, высокие фигуры с необычно длинными тибами, двигающими их, их одиночные глаза блестели, а щупальца окрашивались в синий цвет удивления. Коричневые, как металлические испарения, сквозь которые они двигались, с полосами лирума серебряного и золотого цветов вокруг туловищ, многие из них держали в щупальцах что-то похожее на длинные трости. Эти последние быстро продвигались к космическим кораблям, их желеобразные мозговые оболочки пылали от нетерпения. Их говорливые рты под мозговым желе открылись, и они принялись выкрикивать вопросы в адрес путешественников и Фо-Пета, являвшегося командиром экспедиции.
– Кто вы, незнакомцы, и откуда явились таким таинственным образом?
Язык, на котором они говорили, был в некотором смысле чужд Фо-Пете, но суть сказанного он понял достаточно хорошо. Находясь в тюрьме Просса Мере-Мера в ожидании суда, он развлекался тем, что изучал диалект своего товарища по заключению, дикого мятежника из южных дебрей Эрна, захваченного в плен лордами Проссами, и речь, которую он сейчас слышал, была во многом похожа на его.
– Я Фо-Пета, – сказал он, – с Эфрании, а это мои попутчики с Бар-Зи, девятой луны. Как вы можете видеть, мы явились к вам на наших космических кораблях.
Главный из собеседников задумался над его словами, как будто не совсем понимал их значение.
– Эфрания, – пробормотал он, – Бар-Зи, что это за места? Я никогда раньше о них не слышал. И эти разговоры о космических кораблях… – он озадаченно покачал головой.
– Мы прибыли с визитом к вашим правителям, к вашим главным, – сказал Фо-Пета. – Мы пришли с миром, как беженцы, ищущие убежища, как делегаты, жаждущие союза. Я молю вас провести меня к ним.
Вскоре появились и другие влиятельные лица – один важный сановник приехал в самодвижущейся карете, мчавшейся по дорожкам с поразительной скоростью. Он коротко обратился к Фо-Пете. Летающий полк из тех, кто не мог быть никем иным, как воинами в металлических чехлах, защищающих их тела, и вооруженными дисковыми отражателями – по крайней мере, таковыми они казались – окружил космические корабли и сдерживал толпы любопытных. Вскоре прибыл великолепный экипаж, к которому Фо-Пету провели с большой помпой и церемониями. Затем в сопровождении войск и огромного скопления людей экипаж проехал по аллеям сквера и въехал на магистрали города.
Фо-Пета никогда не видел ничего, что могло бы сравниться с его величием и размерами. Столица Нарлона была могущественным мегаполисом, но этот огромный город был намного могущественнее. Повсюду возвышались здания неземной красоты. Тут и там, на широких открытых пространствах, были разбросаны торговые ряды. И тут его сердце учащённо забилось, его охватило дурное предчувствие, ибо он увидел плывущие мимо фигуры, носящие ярмо, что было характерно для тех, кто занят тяжким трудом, для рабов, и он с грустью подумал: «Возможно ли, что тирания и угнетение существуют и здесь?» Но он постарался отогнать эту мысль от себя. Пары металла было трудно впитывать, его средняя часть тела напрягалась, пытаясь поглотить их, и он ослабил повязку из лирума и выпустил струю воздуха через жабры.
Дворец, к которому они прибыли, занимал самую высокую вершину горного хребта, в двух милях над землей, его серебристые стены и диковинные башни казалось колышутся в коричневом тумане. Экипаж был оставлен в широком внутреннем дворе, и несколько влиятельных лиц с браслетами мириадов цветов и оттенков на щупальцах проводили Фо-Пету в зал для аудиенций. Стены и потолок этого зала были выложены чеканным торки, инкрустированным тонлином, а пол – из плетеного прака. На помосте раскачивались три правителя этого обширного и богатого города, причем средний из них занимал несколько более высокое место, чем остальные. Средний правитель открыл рот и произнес тонким, пронзительным голосом:
– Добро пожаловать на Хейд.
Тот, что слева, произнес нараспев:
– Ты, кто зовётся Фо-Пета.
Тот, что справа, пропел глубоким басом:
– Правители Хейда приветствуют тебя.
Затем все разноцветные придворные, столпившиеся по бокам помоста и окружавшие троны, хором воскликнули:
– Добро пожаловать! Трижды добро пожаловать!
Центральный желейный купол Фо-Петы засветился от признательности, его щупальца изобразили подобающий случаю жест почтения.
– Спасибо, могущественные правители, могущественный народ. Я, путешественник с девятого спутника Хейда, пришел к вам как беженец – я и мои товарищи – чтобы заручиться вашей могущественной помощью.
Средний правитель наклонился вперед, и на его желейном куполе проступило сильное любопытство.
– Что за спутники, о которых ты говоришь?
На лице Фо-Петы отразилось изумление.
– Вы, конечно же, знаете о девяти лунах, вращающихся вокруг вашей планеты?
– Нет, – медленно произнес правитель, – нет, мы не знаем о них; мы никогда их не видели: металлические пары слишком плотны, чтобы мы могли с достаточной точностью изучать небеса. Но скажи нам, те луны, о которых ты говоришь, обитаемы?