Шрифт:
— И какой процент покупателей реально может позволить себе эти покупки? — не удержался я от вопроса.
Фуллертон удивленно посмотрел на меня:
— Какая разница? У нас есть страховка от кредитных компаний. Если покупатель не платит, они компенсируют нам убытки.
— А кто компенсирует убытки кредитным компаниям?
— Стерлинг, вы сегодня какой-то странный, — нахмурился Фуллертон. — Это же прекрасно, дать людям возможность жить лучше уже сегодня, не дожидаясь, пока они накопят полную сумму.
Мы прошли к отделу радиотехники, где демонстрировали новейшие модели радиоприемников. Огромный Atwater Kent за сто двадцать долларов соседствал с более скромными моделями Philco за тридцать. Покупатели толпились вокруг каждого аппарата, слушая передачи с разных станций.
— Музыка прямо из воздуха! — восклицала пожилая дама, поправляя очки в золотой оправе. — Мой покойный муж сказал бы, что это колдовство.
— Нет, мэм, это прогресс, — улыбался продавец. — За пять долларов в месяц вы можете слушать лучшие оркестры Нью-Йорка, не выходя из дома.
В углу магазина обнаружился новый отдел — автомобильные аксессуары. Покрышки Firestone, масло Shell, даже запчасти для Ford Model T и новенького Model A. Группа мужчин обсуждала достоинства различных сортов моторного масла.
К четырем часам дня атмосфера в магазине достигла пика эйфории. Кассы работали без перерыва, звуки регистрации покупок смешивались с джазовой музыкой. Покупатели выходили с полными тележками, многие заказывали доставку крупных покупок на дом.
Фуллертон буквально светился от счастья:
— Стерлинг, это превосходит все мои ожидания! Оборот за день уже достиг недельной нормы обычного магазина. Мы должны немедленно ускорить план расширения!
— Джеймс, — я положил руку ему на плечо, — давайте поговорим в вашем кабинете. Наедине.
В кабинете на втором этаже, подальше от шума торгового зала, я наконец смог сказать то, ради чего приехал.
— Джеймс, я настоятельно рекомендую отложить открытие новых магазинов, по крайней мере до весны.
Фуллертон удивленно поднял брови:
— Отложить? В момент такого триумфа? Стерлинг, вы что, заболели?
— Я серьезно обеспокоен экономической ситуацией, — я достал из портфеля папку с графиками. — Посмотрите на эти данные. Объем промышленного производства падает третий месяц подряд. Количество банкротств мелких предприятий растет. Выдача кредитов достигла рекордного уровня.
— Но посмотрите на наши продажи! — он указал в сторону торгового зала. — Люди покупают как никогда!
— Люди покупают в кредит как никогда, — поправил я. — Это разные вещи. Что произойдет, когда им нечем будет платить?
Фуллертон налил себе виски из хрустального графина на столе:
— Вы становитесь пессимистом, Стерлинг. Америка переживает золотой век. Технологии развиваются, производительность растет, люди живут лучше, чем когда-либо в истории.
— Джеймс, послушайте меня внимательно, — я наклонился вперед. — Я не говорю о конце света. Я говорю об экономическом цикле. После каждого подъема следует спад. Чем выше подъем, тем глубже спад. Сейчас мы на пике, а это значит…
— Это значит, что нужно максимально использовать возможности, — перебил он. — Стерлинг, вы помогли мне создать формулу успеха. Почему теперь вы советуете остановиться?
Я откинулся в кресле, понимая бесполезность попыток убедить его:
— Потому что формула работает только в определенных экономических условиях. Когда условия изменятся, она может стать ловушкой.
— Какие условия? — Фуллертон допил виски. — Рынок растет, люди зарабатывают, спрос увеличивается. Что может измениться?
Я встал и подошел к окну, глядя на толпу покупателей внизу:
— Все. Рынок может рухнуть. Люди могут потерять работу. Спрос может исчезнуть за несколько дней.
— Стерлинг, — голос Фуллертона стал жестче, — если вы не хотите участвовать в расширении, это ваше право. Но я не позволю страхам помешать величайшей возможности в моей карьере.
Я повернулся к нему:
— Джеймс, вы не понимаете. Я не просто советую осторожность. Я предупреждаю о катастрофе.
— Катастрофе? — он рассмеялся. — Посмотрите за окно! Это выглядит как катастрофа?
— Нет, это выглядит как последняя вечеринка на тонущем корабле.
Повисла тяжелая тишина. Фуллертон налил себе еще виски, на этот раз побольше: