Шрифт:
VI. Ци-си. – Ци-си въ перевод? значитъ седьмой вечеръ; иначе сей праздникъ называется цяо-чжи, что значитъ искуство. Въ это время сближаются дв? зв?зды: ню-ланъ и чжи-нюй; почему въ этотъ вечеръ женщины и д?вицы продеваютъ въ семь иголъ нити, и ставятъ въ жертву помянутымъ двумъ зв?здамъ разные плоды и овощи, что называется просить объ искусств?". Еще въ этотъ же вечеръ придворныя д?вицы кладутъ въ маленькій ставецъ паука и, раскрывши на другой день, смотрятъ на паутину. Если она часта, то заключаютъ о приращеніи искусства ихъ въ шить?; а если р?дка, то напротивъ. Въ простомъ народ? женскій полъ также подражаетъ сему обычаю. Впрочемъ, и это не есть народный праздникъ, а только обыкновеніе введенное для забавы д?вицъ.
VII. Юйланъ-хой. – Неизв?стно, съ котораго времени введено въ обыкновеніе въ 15й денъ седьмаго м?сяца выметать кладьбище и приносить жертву предкамъ. Хошаны [66] къ этому обычаю присовокупили священную процессію, называемую юй-ланъ-хой, что значитъ "процессія цв?тка магноліи." Д?лаютъ на площади изъ жердей террассу, обитую снаружи соломенными рогожами; на этой террасс? ц?лый день совершаютъ богослуженіе, по окончаніи котораго къ вечеру спускаютъ воздушные фонари и сожигаютъ большія изъ бумаги сд?ланныя лодки, для переправы, какъ говорятъ, душамъ умершихъ. И это не есть народный праздникъ, а священный обрядъ фоистовъ, для котораго торгъ и работы въ сей день не прекращаются; притомъ же этотъ обрядъ существуетъ только въ С?верномъ Кита?, гд? фоизмъ господствуетъ.
66
Хошанъ есть китайское названіе монаховъ древней буддійской религіи. Нын? тибетскіе и монгольскіе ламы, хотя туже религію испов?дуютъ, но въ обрядахъ богослуженія и правилахъ жизни сл?дуютъ другимъ уставамъ.
VIII. Чжунъ-цю. – Чжунъ-цю въ перевод? значитъ: средній осенній м?сяцъ, соотв?тствующій сентябрскому новолунію. Восьмой м?сяцъ въ день полнолунія бываетъ самый круглый и ясный – по причинъ чистоты въ атмосфер?, почему въ простомъ народ? издревле вошло въ обычай въ вечеру 15-го числа ставить въ жертву лун? плоды и овощи. Въ этотъ день друзья и родственники взаимно поздравляютъ другъ друга съ праздникомъ и посылаютъ въ подарокъ вино съ плодами, между которыми первое м?сто занимаютъ сдобные, начиненые сахарнымъ пескомъ круглые хл?бцы, называемые юе бинъ, что значитъ "лунные хл?бцы". И старые и молодые вс?хъ сословій проводятъ сей вечеръ подъ открытымъ небомъ въ саду или на двор? за полными столами съ виномъ и плодами, и уже довольно поздно расходятся; а д?ти съ самаго вечера до разсв?та гуляютъ и играютъ. Этотъ праздникъ въ народ? бол?е изв?стенъ подъ названіемъ: пятнадцатое число восьмой луны, и наравн? съ пятымъ числомъ пятаго м?сяца есть праздникъ народный, въ который-торгъ хотя во весь день не прекращается, но мастеровые и работники работаютъ только до полудня. И къ сему празднику стараются очищать долговые счеты за прошедшіе четыре м?сяца, т. е. за майскую треть; а долги за сентябрскую треть очищаютъ къ новому году; посему новый годъ, пятое число пятаго м?ся ца и 15-е число восьмаго м?сяца носятъ общее названіе трехъ праздниковъ, по-китайски санъ-цз?; а собственно посл?днія два слова значатъ: "три кол?нца." Это въ прямомъ смысл? суть три общенародные праздника, въ которые въ каждомъ дом? совершаютъ поклоненіе домашнимъ божествамъ; потому-что въ Кита? н?тъ общественнаго богослуженія, ни особливыхъ храмовъ для поклоненія. Не см?ю объяснять произхожденія посл?днихъ двухъ праздниковъ по моимъ мн?ніямъ: но, по видимому, въ пятомъ м?сяцъ празднуютъ окончаніе весеннихъ работъ, а въ восьмомъ уборку плодовъ и хл?ба.
IX. Чунъ-янъ. – Во время династіи Хань (около временъ Р. X.) н?кто Хэ-чанъ сказалъ пріятелю своему Цуань-цзинъ: "Въ девятое число девятаго м?сяца случится несчастіе въ твоемъ дом?. Вели домашнимъ сшить м?шокъ, наполнить его съ?стнымъ, взойди на возвышенное м?сто и тамъ откушай вина съ кризантіею….. Симъ-образомъ можетъ изб?гнуть несчастія." Съ сего случая ввели въ обыкновеніе, чтобы въ девятый день девятаго м?сяца съ пищею и питіемъ ходить на возвышенныя м?ста и тамъ веселитъся съ друзьями. Самъ государь часто сл?дуетъ этому обычаю. Чунъянъ собственно называется чунъ-цзю, а въ простомъ народъ бол?е изв?стенъ подъ названіемъ дынь-гао, что значитъ, всходить на высоту." Нын? сіе обыкновеніе хотя сд?лалось общимъ, но только между богатыми, которые им?ютъ способы провесть этотъ день на возвышенномъ м?ст? въ саду или въ пол?; но въ народъ торгъ и работы продолжаются, какъ и въ обыкновенные дни.
X. Ла-бпа. – Неизв?стно, съ котораго времени и по какому случаю вошло въ обыкновеніе въ 8 день 12-го м?сяца варить густую кашицу изъ см?си разныхъ крупъ, Фасолей и сухихъ плодовъ съ медомъ. Эта кашица отъ – слова – въ – слово называется ла бпа-чжу. Хошаны въ этотъ день совершаютъ священные ходы, варятъ помянутую кашицу и разносятъ ее по домамъ вкладчиковъ, отъ помощи которыхъ им?ютъ пропитаніе. Это также не есть народный праздникъ, а частное обыкновеніе, в?роятно отъ фоистовъ заимствованное.
XI. Цзы цзао. – Цзи цзао значитъ жертвоприношеніе (божеству) Цзао. Жертву сію приносятъ ввечеру въ 23е число 12-го м?сяца. Простой народъ в?ритъ, что Цзао отходитъ въ сей день отъ земли къ Небу (Богу), чтобы донесть ему о добрыхъ и злыхъ д?яніяхъ челов?ческихъ ц?лаго года. Еще почитаютъ Цзао божествомъ печекъ подъ названіемъ Цзао-шень: почему въ сей день во вс?хъ гостинницахъ, лавкахъ и домахъ не готовятъ кушанья, а починиваютъ печки. И это есть только обыкновеніе, для котораго ни торгъ, ни работы не прекращаются. Въ древности почитали Цзао-шень божествомъ многочадства, и въ жертву ему приносили дикихъ козъ.
XII. Чу-си. – Чу-си значитъ посл?дній вечеръ, а собственно есть предпосл?дняя ночь, въ которую съ сумерекъ до разсв?та не спятъ, а веселятся и пьютъ, что называется стереженіемъ года. Предъ симъ вечеромъ въ каждомъ дом? на воротахъ нал?пляютъ разныя картинки, а на дверныхъ и воротныхъ вереяхъ разныя надписи на красной бумаг? и разныя фигуры выр?занныя изъ красной же бумаги, такъ что улицы д?лаются пестрыми. Сверхъ сего пускаютъ (сожигаютъ) ракеты. Около полуночи отворяютъ ворота и снова пускаютъ ракеты. Это есть предпразднество новаго года. Къ посл?днему дню предъ новымъ годомъ стараются очистить какъ долги за прошлую треть, такъ и недоимки за прежнія дв? трети: почему у н?которыхъ вм?сто веселія, посл?дніе дни предъ новымъ годомъ до самой полуночи на первое число проходятъ въ величайшихъ хлопотахъ и ссорахъ.
XXII. Правила учтивости
Китайскія церемоніи, называемыя у насъ формами учтивости, по своей странности вошли въ Европ? даже въ пословицы и поговорки; но, правду сказать, мы твердимъ только одн? слова, а сущность д?ла мало знаемъ. Это произошло отъ того, что Европейскіе путешественники писали о разныхъ Китайскихъ обрядахъ, большею частію въ см?шномъ вид? и въ своихъ изд?вочныхъ описаніяхъ иное еще преувеличивали. Но если будемъ смотр?ть на физіогномію Китайцевъ и на ихъ движенія со вниманіемъ и безъ предуб?жденія; то ничего страннаго неувидимъ. Нев?рность взгляда много зависитъ отъ того, что мы наибол?е судимъ о иностранномъ по сравненію съ своимъ, которое обыкновенно по привычк? кажется намъ естественн?е, и ближе къ челов?ку, нежели къ обезьян?.